Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By faith, when Yacob was dying he gave a blessing to both of Yosef’s sons, and bowed over the top of his walking stick.
OET-LV By_faith Yakōb, dying_off, each of_the sons of_Yōsaʸf/(Yōşēf) blessed, and prostrated on the extremity of_the staff of_him.
SR-GNT Πίστει Ἰακὼβ, ἀποθνῄσκων, ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. ‡
(Pistei Yakōb, apothnaʸskōn, hekaston tōn huiōn Yōsaʸf eulogaʸsen, kai prosekunaʸsen epi to akron taʸs ɽabdou autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped on the end of his staff.
UST Because he trusted God, when he was about to die, Jacob blessed both sons of his son Joseph. He praised God while he leaned on his walking stick.
BSB § By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons and worshiped as he leaned on the top of his staff.
BLB By faith Jacob, dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped on the top of his staff.
AICNT By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.[fn]
11:21, Genesis 47:31 LXX
OEB Faith enabled Jacob, when dying, to give his blessing to each of the sons of Joseph, and “to bow himself in worship as he leant on the top of his staff.”
WEBBE By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshipped, leaning on the top of his staff.
WMBB (Same as above)
NET By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped as he leaned on his staff as he leaned on his staff.
LSV By faith Jacob, dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped on the top of his staff.
FBV Trusting in God, Jacob as he was dying blessed each of Joseph's sons, and worshiped God, leaning on his staff.
TCNT By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
T4T It was because Jacob trusted God that, as he was dying, he prayed that God would bless each of the sons of his own son Joseph. He worshipped God as he leaned upon his walking stick before he died.
LEB By faith Jacob, as he[fn] was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped, leaning on the top of his staff.
11:21 *Here “as” is supplied as a component of the temporal participle (“was dying”)
BBE By faith Jacob gave a blessing to the two sons of Joseph, when he was near to death; and gave God worship, supported by his stick.
Moff No Moff HEB book available
Wymth Through faith Jacob, when dying, blessed each of Joseph's sons, and, leaning on the top of his staff, worshipped God.
ASV By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
DRA By faith Jacob dying, blessed each of the sons of Joseph, and adored the top of his rod.
YLT by faith Jacob dying — each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff;
Drby By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
RV By faith Jacob, when he was a dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
Wbstr By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph; and worshiped, leaning upon the top of his staff.
KJB-1769 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
KJB-1611 By faith Iacob when hee was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and worshipped leaning vpon the top of his staffe.
(By faith Yacob when he was a dying, blessed both the sons of Yoseph, and worshipped leaning upon the top of his staffe.)
Bshps By fayth Iacob when he was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and worshypped towarde the toppe of his scepter.
(By faith Yacob when he was a dying, blessed both the sons of Yoseph, and worshipped towarde the top of his scepter.)
Gnva By faith Iacob when he was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and leaning on the ende of his staffe, worshipped God.
(By faith Yacob when he was a dying, blessed both the sons of Yoseph, and leaning on the end of his staff, worshipped God. )
Cvdl By faith Iacob, whan he was a dyenge, blessed both the sonnes off Ioseph, & bowed himselfe towarde the toppe of his cepter.
(By faith Yacob, when he was a dyenge, blessed both the sons off Yoseph, and bowed himself towarde the top of his cepter.)
TNT By fayth Iacob when he was a dyinge blessed both the sonnes of Ioseph and bowed him selfe towarde the toppe of his cepter.
(By faith Yacob when he was a dyinge blessed both the sons of Yoseph and bowed himself towarde the top of his cepter. )
Wycl Bi feith Jacob diynge blesside alle the sones of Joseph, and onouride the hiynesse of his yerde.
(By faith Yacob diynge blessed all the sons of Yoseph, and honouride the hiynesse of his yerde.)
Luth Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigete sich gegen seines Zepters Spitze.
(Durch the faith blessese Yakob, there he starb, both sons Yosephs and neigete itself/yourself/themselves gegen his Zepters Spitze.)
ClVg Fide Jacob, moriens, singulos filiorum Joseph benedixit: et adoravit fastigium virgæ ejus.[fn]
(Fide Yacob, moriens, singulos of_children Yoseph benedixit: and adoravit fastigium virgæ his. )
11.21 Adoravit fastigium, etc. Forte tulerat a filio virgam, quando ei fidem filius jurabat et dum eum teneret, post verba jurantis, mox adoravit Deum. Non enim padebat eum ferre tantisper insigne potestatis filii sui, ubi figura magnæ rei futuræ præsignabatur, et regni Christi futuri in gentibus.
11.21 Adoravit fastigium, etc. Forte tulerat from filio rod/staffm, when to_him faith son yurabat and dum him teneret, after words yurantis, mox adoravit God. Non because padebat him ferre tantisper insigne potestatis children sui, where figura magnæ rei futuræ præsignabatur, and regni of_Christ futuri in gentibus.
UGNT πίστει Ἰακὼβ, ἀποθνῄσκων, ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
(pistei Yakōb, apothnaʸskōn, hekaston tōn huiōn Yōsaʸf eulogaʸsen, kai prosekunaʸsen epi to akron taʸs ɽabdou autou.)
SBL-GNT πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
(pistei Yakōb apothnaʸskōn hekaston tōn huiōn Yōsaʸf eulogaʸsen, kai prosekunaʸsen epi to akron taʸs ɽabdou autou.)
TC-GNT Πίστει Ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ εὐλόγησε, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
(Pistei Yakōb apothnaʸskōn hekaston tōn huiōn Yōsaʸf eulogaʸse, kai prosekunaʸsen epi to akron taʸs ɽabdou autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:21 Jacob passed the ritual blessing on to Joseph’s sons, Ephraim and Manasseh (Gen 48:8-22).
• bowed in worship: Gen 47:31. The phrase as he leaned on his staff comes from the Greek translation of the Old Testament.
Here the author refers to a story about Jacob, Abraham’s grandson. When he was about to die, he blessed the two sons of his own son Joseph. You can read about Jacob blessing the sons of Joseph in Genesis 47:28–48:22. You might want to include this information in a footnote.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ
prostrated on the extremity ˱of˲_the staff ˱of˲_him
The author takes these words from a Greek translation of Genesis 47:31. The words indicate that Jacob worshiped while he held himself up by holding onto the end of his staff. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to steadying oneself by holding onto a stick or staff. Alternate translation: [worshiped as he steadied himself with a pole] or [worshiped as he held himself up with his walking stick]