Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By faith Abel offered a more satisfactory sacrifice to God than Kain, and as a result, he was declared to be righteous when God testified about his gifts, and through his faith, he still speaks despite being long dead.
OET-LV By_faith a_more excellent sacrifice, Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin) offered to_ the _god, through which he_was_attested to_be righteous, testifying to the gifts of_him the of_god, and through it, having_died_off still he_is_speaking.
SR-GNT Πίστει πλείονα θυσίαν, Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ ˚Θεῷ, διʼ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ διʼ αὐτῆς, ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ. ‡
(Pistei pleiona thusian, Habel para Kain prosaʸnegken tōi ˚Theōi, diʼ haʸs emarturaʸthaʸ einai dikaios, marturountos epi tois dōrois autou tou ˚Theou, kai diʼ autaʸs, apothanōn eti lalei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying because of his gifts, and through faith, having died, he still speaks.
UST Because he trusted God, Adam’s son Abel presented a more acceptable offering to God than did his older brother Cain. Because he trusted God, God approved of him for what he presented and declared that he did what was right. Although Abel died, we can still learn from how he trusted God.
BSB § By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.
BLB By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he was testified to be righteous, God bearing witness to his gifts; and through it, having died, he still speaks.
AICNT By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he was attested to be righteous, God testifying about his gifts, and through it, though he is dead, he still speaks.
OEB Faith made the sacrifice which Abel offered to God a better sacrifice than Cain’s, and won him renown as a righteous man, God himself establishing his renown by accepting his gifts; and it is by the example of his faith that Abel, though dead, still speaks.
WEBBE By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.
WMBB (Same as above)
NET By faith Abel offered God a greater sacrifice than Cain, and through his faith he was commended as righteous, because God commended him for his offerings. And through his faith he still speaks, though he is dead.
LSV By faith Abel offered a better sacrifice to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, yet speaks.
FBV By trusting him Abel offered God a better sacrifice than Cain, and as a result God identified him as someone who lived right. God showed this by accepting his offering. Even though Abel has been dead for a long time, he still speaks to us through what he did.
TCNT By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.
T4T It was because Adam’s son Abel trusted God that he sacrificed something better to God than what his older brother Cain offered to God. Because Abel did that, when God spoke well about what Abel sacrificed, God declared that Abel was righteous. And although Abel is dead, we still learn from him about trusting God.
LEB By faith Abel offered to God a greater sacrifice than Cain, by which he was approved that he was righteous, because[fn] God approved him for his gifts, and through it[fn] he still speaks, although he[fn] is dead.
11:4 *Here “when” is supplied as a component of the temporal participle (“was”)
11:4 I.e., his faith
11:4 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“is dead”) which is understood as concessive
BBE By faith Abel made a better offering to God than Cain, and he had witness through it of his righteousness, God giving his approval of his offering: and his voice still comes to us through it though he is dead.
Moff No Moff HEB book available
Wymth Through faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain did, and through this faith he obtained testimony that he was righteous, God giving the testimony by accepting his gifts; and through it, though he is dead, he still speaks.
ASV By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.
DRA By faith Abel offered to God a sacrifice exceeding that of Cain, by which he obtained a testimony that he was just, God giving testimony to his gifts; and by it he being dead yet speaketh.
YLT by faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, doth yet speak.
Drby By faith Abel offered to [fn]God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, [fn]God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
11.4 Elohim
RV By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.
Wbstr By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
KJB-1769 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
KJB-1611 [fn]By faith Abel offered vnto God a more excellent sacrifice then Kain, by which he obtained witnes that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead, yet speaketh.
(By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice then Kain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead, yet speaketh.)
11:4 Or, is yet spoken of.
Bshps By fayth Abel offered vnto God a more excellent sacrifice then Cain: by whiche he was witnessed to be ryghteous, God testifiyng of his gyftes: by which also he beyng dead, yet speaketh.
(By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice then Cain: by which he was witnessed to be righteous, God testifiyng of his gyftes: by which also he being dead, yet speaketh.)
Gnva By faith Abel offered vnto God a greater sacrifice then Cain, by the which he obtained witnes that he was righteous, God testifying of his gifts: by the which faith also he being dead, yet speaketh.
(By faith Abel offered unto God a greater sacrifice then Cain, by the which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: by the which faith also he being dead, yet speaketh. )
Cvdl By faith offered Abell vnto God a more plenteous sacrifice: by the which he optayned wytnesse, that he was righteous: God testifyenge of his giftes, by the which also he beynge deed, yet speaketh.
(By faith offered Abell unto God a more plenteous sacrifice: by the which he optayned witness, that he was righteous: God testifyenge of his giftes, by the which also he being dead, yet speaketh.)
TNT By fayth Abell offered vnto god a more plenteous sacrifice then Cayn: by which he obteyned witnes that he was righteous god testifyinge of his gyftes: by which also he beynge deed yet speaketh.
(By faith Abell offered unto god a more plenteous sacrifice then Cayn: by which he obteyned witness that he was righteous god testifyinge of his gyftes: by which also he being dead yet speaketh. )
Wycl Bi feith Abel offride a myche more sacrifice than Caym to God, bi which he gat witnessyng to be iust, for God bar witnessyng to hise yiftis; and bi that feith he deed spekith yit.
(By faith Abel offride a much more sacrifice than Caym to God, by which he gat witnessing to be just, for God bar witnessing to his yiftis; and by that faith he dead speaketh/speaks yit.)
Luth Durch den Glauben hat Abel GOtt ein größer Opfer getan denn Kain, durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da GOtt zeugete von seiner Gabe; und durch denselbigen redet er noch, wiewohl er gestorben ist.
(Durch the faith has Abel God a größer Opfer did because Kain, through welchen he transcript überkommen has, that he gerecht sei, there God zeugete from his Gabe; and through denselbigen talks he noch, wiewohl he gestorben is.)
ClVg Fide plurimam hostiam Abel, quam Cain, obtulit Deo, per quam testimonium consecutus est esse justus, testimonium perhibente muneribus ejus Deo, et per illam defunctus adhuc loquitur.[fn]
(Fide plurimam hostiam Abel, how Cain, obtook Deo, through how testimony consecutus it_is esse justus, testimony perhibente muneribus his Deo, and through illam defunctus adhuc loquitur. )
11.4 Fide plurimam. Quod patres antiqui per fidem sint consecuti testimonium justitiæ ostendit, ponens aliud exemplum ad commendationem justitiæ. Defunctus adhuc loquitur. Id est, materia est nobis loquendi, ut de ejus fide exemplum demus. Non enim mors exstinxit famam fidei. Ex fide et patientia præcedentium consolatur istos. Abel adhuc loquitur, quia alios suo exemplo admonet ut justi sint. Interemit eum quidem mors, sed non cum eo interemit gloriam ejus et memoriam. AUG. Neque Henoch et Elias per tam longam ætatem senectute marcuerunt, nec tamen, etc., usque ad priusquam propter peccatum inde exire meruisset.
11.4 Fide plurimam. That patres antiqui through faith sint consecuti testimony justitiæ ostendit, ponens something_else exemplum to commendationem justitiæ. Defunctus adhuc loquitur. That it_is, materia it_is us loquendi, as about his fide exemplum demus. Non because mors exstinxit famam of_faith. From fide and patientia præcedentium consolatur istos. Abel adhuc loquitur, because alios his_own exemplo admonet as justi sint. Interemit him indeed mors, but not/no when/with eo interemit gloriam his and memoriam. AUG. Neither Henoch and Elias through tam longam ætatem senectute marcuerunt, but_not tamen, etc., until to first/beforequam propter peccatum inde exire meruisset.
UGNT πίστει πλείονα θυσίαν, Ἂβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ, δι’ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ δι’ αὐτῆς, ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ.
(pistei pleiona thusian, Abel para Kain prosaʸnegken tōi Theōi, di’ haʸs emarturaʸthaʸ einai dikaios, marturountos epi tois dōrois autou tou Theou, kai di’ autaʸs, apothanōn eti lalei.)
SBL-GNT Πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ θεῷ, διʼ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ ⸂τοῦ θεοῦ⸃, καὶ διʼ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι ⸀λαλεῖ.
(Pistei pleiona thusian Habel para Kain prosaʸnegken tōi theōi, diʼ haʸs emarturaʸthaʸ einai dikaios, marturountos epi tois dōrois autou ⸂tou theou⸃, kai diʼ autaʸs apothanōn eti ⸀lalei.)
TC-GNT Πίστει πλείονα θυσίαν Ἄβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκε τῷ Θεῷ, δι᾽ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ· καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι [fn]λαλεῖται.
(Pistei pleiona thusian Abel para Kain prosaʸnegke tōi Theōi, di haʸs emarturaʸthaʸ einai dikaios, marturountos epi tois dōrois autou tou Theou; kai di autaʸs apothanōn eti laleitai. )
11:4 λαλειται ¦ λαλει CT SCR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:4 Abel: See Gen 4:3-5.
• evidence that he was a righteous man: Cp. Heb 10:38.
• he still speaks to us: The story of his faith challenges us, and his blood bears witness to his righteousness and to the injustice of his murder (see 12:24).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πλείονα θυσίαν, Ἂβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ
/a/_more_‹excellent› sacrifice (Some words not found in SR-GNT: πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ διʼ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ διʼ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ)
Here the author refers to a story in the Old Testament about how Abel and Cain both presented offerings to God, but God was pleased with only Abel’s offering. Cain was angry, and he eventually killed Abel. You can read this story in Genesis 4:3–8. If it would be helpful in your language, you could make important aspects of this story more explicit. Alternate translation: [Abel offered God a sacrifice that was better than what his brother Cain offered]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
παρὰ Κάϊν
than Cain
Here the author is not contrasting Cain and the better sacrifice. Rather, he is contrasting what Cain did with what Abel did. If it would be helpful in your language, you could make this contrast more explicit. Alternate translation: [than what Cain offered]
Note 3 topic: writing-pronouns
ἧς
which
Here, the word which could refer to: (1) faith. Alternate translation: [which faith] (2) a better sacrifice. Alternate translation: [which sacrifice]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος
˱he˲_/was/_attested to_be righteous
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Abel, who was testified, rather than on the person doing the testifying. If you must state who did the action, the author clarifies in the next clause that God did it. Alternate translation: [God testified that he was righteous]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ
to the gifts ˱of˲_him
Here, the phrase his gifts refers to what Abel offered to God. If it would be helpful in your language, you could clarify that these gifts are his sacrifice. Alternate translation: [because of the gifts that he offered]
Note 6 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀποθανὼν
/having/_died_off
Here, the phrase having died refers to something that contrasts with how he still speaks. If it would be helpful in your language, you could introduce having died with a word or phrase that introduces a contrast or something that is unexpected. Alternate translation: [despite having died] or [even though he died]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔτι λαλεῖ
still ˱he˲_/is/_speaking
Here the author speaks as if Abel could still “speak” by means of faith. He speaks in this way to indicate that the audience can learn something from Abel’s example of faith, as if he was speaking to them about his faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he still is an example for us] or [he can still show us something]