Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET interlinear JDG 18:17
◄ ← JDG 18:17 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,יַּעֲלוּ
- 175623,175624
- And went up
- -
- 5927
- SV-C,Vqw3mp
- and,went_up
- S
- Y-1406
- 121416
- חֲמֵשֶׁת
- 175625
- the five
- -
- 2568
- S-Acmsc
- the_five
- -
- -
- 121417
- הָ,אֲנָשִׁים
- 175626,175627
- the men
- -
- 376
- S-Td,Ncmpa
- the,men
- -
- -
- 121418
- הַ,הֹלְכִים
- 175628,175629
- the gone
- -
- 1980
- SV-Td,Vqrmpa
- the,gone
- -
- -
- 121419
- לְ,רַגֵּל
- 175630,175631
- to spy out
- -
- 7270
- SV-R,Vpc
- to,spy_out
- -
- -
- 121420
- אֶת
- 175632
- DOM
- -
- 853
- O-To
- DOM
- -
- -
- 121421
- 175633
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 121422
- הָ,אָרֶץ
- 175634,175635
- the earth/land
- -
- 776
- O-Td,Ncbsa
- the=earth/land
- -
- -
- 121423
- בָּאוּ
- 175636
- they went
- -
- 935
- V-Vqp3cp
- they_went
- -
- -
- 121424
- שָׁמָּ,ה
- 175637,175638
- there inside
- -
- 8033
- S-D,Sd
- there,inside
- -
- -
- 121425
- לָקְחוּ
- 175639
- they took
- -
- 3947
- V-Vqp3cp
- they_took
- -
- -
- 121426
- אֶת
- 175640
- DOM
- -
- 853
- O-To
- DOM
- -
- -
- 121427
- 175641
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 121428
- הַ,פֶּסֶל
- 175642,175643
- the carved image
- carved
- 6456
- O-Td,Ncmsa
- the,carved_image
- -
- -
- 121429
- וְ,אֶת
- 175644,175645
- and DOM
- -
- 853
- O-C,To
- and=\untr DOM\untr*
- -
- -
- 121430
- 175646
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 121431
- הָ,אֵפוֹד
- 175647,175648
- the ephod
- -
- 646
- O-Td,Ncmsa
- the,ephod
- -
- -
- 121432
- וְ,אֶת
- 175649,175650
- and DOM
- -
- 853
- O-C,To
- and=\untr DOM\untr*
- -
- -
- 121433
- 175651
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 121434
- הַ,תְּרָפִים
- 175652,175653
- the teraphim
- -
- 8655
- O-Td,Ncmpa
- the,teraphim
- -
- -
- 121435
- וְ,אֶת
- 175654,175655
- and DOM
- -
- 853
- O-C,To
- and=\untr DOM\untr*
- -
- -
- 121436
- 175656
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 121437
- הַ,מַּסֵּכָה
- 175657,175658
- the molten image
- -
- O-Td,Ncfsa
- the,molten_image
- -
- -
- 121438
- וְ,הַ,כֹּהֵן
- 175659,175660,175661
- and the priest
- -
- 3548
- S-C,Td,Ncmsa
- and,the,priest
- -
- -
- 121439
- נִצָּב
- 175662
- [was] standing
- standing
- 5324
- V-VNrmsa
- [was]_standing
- -
- -
- 121440
- פֶּתַח
- 175663
- the entrance
- entrance
- 6607
- S-Ncmsc
- the_entrance
- -
- -
- 121441
- הַ,שַּׁעַר
- 175664,175665
- the gate
- -
- 8179
- S-Td,Ncmsa
- the,gate
- -
- -
- 121442
- וְ,שֵׁשׁ
- 175666,175667
- and six
- -
- 8337
- S-C,Acfsa
- and,six
- -
- -
- 121443
- 175668
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 121444
- מֵאוֹת
- 175669
- hundred(s)
- hundred
- 3967
- S-Acbpa
- hundred(s)
- -
- -
- 121445
- הָ,אִישׁ
- 175670,175671
- the man
- -
- 376
- S-Td,Ncmsa
- the=man
- -
- -
- 121446
- הֶ,חָגוּר
- 175672,175673
- the armed
- armed
- 2296
- SV-Td,Vqsmsa
- the,armed
- -
- -
- 121447
- כְּלֵי
- 175674
- the weapons
- -
- 3627
- S-Ncmpc
- the_weapons
- -
- -
- 121448
- הַ,מִּלְחָמָה
- 175675,175676
- the war
- -
- 4421
- S-Td,Ncfsa
- the,war
- -
- -
- 121449
- 175677
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 121450
OET (OET-RV) The five men who’d gone to scout out the land went in around the back. They took the carved image, the priest’s gear, the family idols, and the cast image, while the priest was standing at the entrance of the gate along with the six hundred armed men.
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
אֶת הַפֶּ֨סֶל֙ וְאֶת הָ֣אֵפ֔וֹד וְאֶת הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת הַמַּסֵּכָ֑ה
DOM DOM the,carved_image and=DOM the,ephod and=DOM the,teraphim and=DOM the,molten_image
While in this instance the terms idol and molded image do not occur together, the author nevertheless seems to be using them together to mean one thing, as in 17:3 and several other places. See the discussion in the General Notes to this chapter. Alternate translation: [the cast metal idol and the ephod and the household idols]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
הֶחָג֖וּר כְּלֵ֥י הַמִּלְחָמָֽה
the,armed vessels_of the,war
See how you translated the same expression in 18:11.
TSN
Tyndale Study Notes:
18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And went up
- -
- 1922,5713
- 175623,175624
- SV-C,Vqw3mp
- S
- Y-1406
- 121416
- the five
- -
- 2494
- 175625
- S-Acmsc
- -
- -
- 121417
- the men
- -
- 1830,284
- 175626,175627
- S-Td,Ncmpa
- -
- -
- 121418
- the gone
- -
- 1830,1875
- 175628,175629
- SV-Td,Vqrmpa
- -
- -
- 121419
- to spy out
- -
- 3570,6964
- 175630,175631
- SV-R,Vpc
- -
- -
- 121420
- DOM
- -
- 363
- 175632
- O-To
- -
- -
- 121421
- the earth/land
- -
- 1830,435
- 175634,175635
- O-Td,Ncbsa
- -
- -
- 121423
- they went
- -
- 1254
- 175636
- V-Vqp3cp
- -
- -
- 121424
- there inside
- -
- 7532,1762
- 175637,175638
- S-D,Sd
- -
- -
- 121425
- they took
- -
- 3689
- 175639
- V-Vqp3cp
- -
- -
- 121426
- DOM
- -
- 363
- 175640
- O-To
- -
- -
- 121427
- the carved image
- carved
- 1830,6134
- 175642,175643
- O-Td,Ncmsa
- -
- -
- 121429
- and DOM
- -
- 1922,363
- 175644,175645
- O-C,To
- -
- -
- 121430
- the ephod
- -
- 1830,358
- 175647,175648
- O-Td,Ncmsa
- -
- -
- 121432
- and DOM
- -
- 1922,363
- 175649,175650
- O-C,To
- -
- -
- 121433
- the teraphim
- -
- 1830,7891
- 175652,175653
- O-Td,Ncmpa
- -
- -
- 121435
- and DOM
- -
- 1922,363
- 175654,175655
- O-C,To
- -
- -
- 121436
- the molten image
- -
- 1830,4331
- 175657,175658
- O-Td,Ncfsa
- -
- -
- 121438
- and the priest
- -
- 1922,1830,3537
- 175659,175660,175661
- S-C,Td,Ncmsa
- -
- -
- 121439
- [was] standing
- standing
- 5019
- 175662
- V-VNrmsa
- -
- -
- 121440
- the entrance
- entrance
- 6044
- 175663
- S-Ncmsc
- -
- -
- 121441
- the gate
- -
- 1830,7447
- 175664,175665
- S-Td,Ncmsa
- -
- -
- 121442
- and six
- -
- 1922,7342
- 175666,175667
- S-C,Acfsa
- -
- -
- 121443
- hundred(s)
- hundred
- 4104
- 175669
- S-Acbpa
- -
- -
- 121445
- the man
- -
- 1830,284
- 175670,175671
- S-Td,Ncmsa
- -
- -
- 121446
- the armed
- armed
- 1830,2442
- 175672,175673
- SV-Td,Vqsmsa
- -
- -
- 121447
- the weapons
- -
- 3297
- 175674
- S-Ncmpc
- -
- -
- 121448
- the war
- -
- 1830,3953
- 175675,175676
- S-Td,Ncfsa
- -
- -
- 121449
OET (OET-RV) The five men who’d gone to scout out the land went in around the back. They took the carved image, the priest’s gear, the family idols, and the cast image, while the priest was standing at the entrance of the gate along with the six hundred armed men.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
◄ ← JDG 18:17 ↑ → ► ║ ©