Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:17

 JDG 18:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 175623,175624
    3. And went up
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_up
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121416
    1. חֲמֵשֶׁת
    2. 175625
    3. the five
    4. -
    5. 2568
    6. -Acmsc
    7. the_five
    8. -
    9. -
    10. 121417
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 175626,175627
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 121418
    1. הַ,הֹלְכִים
    2. 175628,175629
    3. the gone
    4. -
    5. 1980
    6. v-Td,Vqrmpa
    7. the,gone
    8. -
    9. -
    10. 121419
    1. לְ,רַגֵּל
    2. 175630,175631
    3. to spy out
    4. -
    5. 7270
    6. v-R,Vpc
    7. to,spy_out
    8. -
    9. -
    10. 121420
    1. אֶת
    2. 175632
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 121421
    1. 175633
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121422
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 175634,175635
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 121423
    1. בָּאוּ
    2. 175636
    3. they went
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3cp
    7. they_went
    8. -
    9. -
    10. 121424
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 175637,175638
    3. there inside
    4. -
    5. 8033
    6. -D,Sd
    7. there,inside
    8. -
    9. -
    10. 121425
    1. לָקְחוּ
    2. 175639
    3. they took
    4. -
    5. 3947
    6. v-Vqp3cp
    7. they_took
    8. -
    9. -
    10. 121426
    1. אֶת
    2. 175640
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 121427
    1. 175641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121428
    1. הַ,פֶּסֶל
    2. 175642,175643
    3. the carved image
    4. carved
    5. 6456
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,carved_image
    8. -
    9. -
    10. 121429
    1. וְ,אֶת
    2. 175644,175645
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 121430
    1. 175646
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121431
    1. הָ,אֵפוֹד
    2. 175647,175648
    3. the ephod
    4. -
    5. 646
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,ephod
    8. -
    9. -
    10. 121432
    1. וְ,אֶת
    2. 175649,175650
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 121433
    1. 175651
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121434
    1. הַ,תְּרָפִים
    2. 175652,175653
    3. the teraphim
    4. -
    5. 8655
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,teraphim
    8. -
    9. -
    10. 121435
    1. וְ,אֶת
    2. 175654,175655
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 121436
    1. 175656
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121437
    1. הַ,מַּסֵּכָה
    2. 175657,175658
    3. the molten image
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the,molten_image
    7. -
    8. -
    9. 121438
    1. וְ,הַ,כֹּהֵן
    2. 175659,175660,175661
    3. and the priest
    4. -
    5. 3548
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,priest
    8. -
    9. -
    10. 121439
    1. נִצָּב
    2. 175662
    3. [was] standing
    4. standing
    5. 5324
    6. v-VNrmsa
    7. [was]_standing
    8. -
    9. -
    10. 121440
    1. פֶּתַח
    2. 175663
    3. the entrance
    4. entrance
    5. 6607
    6. -Ncmsc
    7. the_entrance
    8. -
    9. -
    10. 121441
    1. הַ,שַּׁעַר
    2. 175664,175665
    3. the gate
    4. -
    5. 8179
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,gate
    8. -
    9. -
    10. 121442
    1. וְ,שֵׁשׁ
    2. 175666,175667
    3. and six
    4. -
    5. 8337
    6. -C,Acfsa
    7. and,six
    8. -
    9. -
    10. 121443
    1. 175668
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121444
    1. מֵאוֹת
    2. 175669
    3. hundred(s)
    4. hundred
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 121445
    1. הָ,אִישׁ
    2. 175670,175671
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 121446
    1. הֶ,חָגוּר
    2. 175672,175673
    3. the armed
    4. armed
    5. 2296
    6. v-Td,Vqsmsa
    7. the,armed
    8. -
    9. -
    10. 121447
    1. כְּלֵי
    2. 175674
    3. the weapons
    4. -
    5. 3627
    6. -Ncmpc
    7. the_weapons
    8. -
    9. -
    10. 121448
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 175675,175676
    3. the war
    4. -
    5. 4421
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,war
    8. -
    9. -
    10. 121449
    1. 175677
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121450

OET (OET-LV)And_went_up the_five the_men the_gone to_spy_out DOM the_earth/land they_went there_inside they_took DOM the_carved_image and_DOM the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_molten_image and_the_priest [was]_standing the_entrance the_gate and_six hundred(s) the_man the_armed the_weapons the_war.

OET (OET-RV)The five men who’d gone to scout out the land went in around the back. They took the carved image, the priest’s gear, the family idols, and the cast image, while the priest was standing at the entrance of the gate along with the six hundred armed men.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

the idol and the ephod and the household idols and the molded image

(Some words not found in UHB: and,went_up five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land they_went there,inside took DOM the,carved_image and=DOM the,ephod and=DOM the,teraphim and=DOM the,molten_image and,the,priest standing entrance the,gate and,six hundreds the=man the,armed vessels_of the,war )

While in this instance the terms idol and molded image do not occur together, the author nevertheless seems to be using them together to mean one thing, as in 17:3 and several other places. See the discussion in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “the cast metal idol and the ephod and the household idols”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

girded with weapons of war

(Some words not found in UHB: and,went_up five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land they_went there,inside took DOM the,carved_image and=DOM the,ephod and=DOM the,teraphim and=DOM the,molten_image and,the,priest standing entrance the,gate and,six hundreds the=man the,armed vessels_of the,war )

See how you translated the same expression in 18:11.

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went up
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 175623,175624
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121416
    1. the five
    2. -
    3. 2371
    4. 175625
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 121417
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 175626,175627
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 121418
    1. the gone
    2. -
    3. 1723,1767
    4. 175628,175629
    5. v-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 121419
    1. to spy out
    2. -
    3. 3430,6753
    4. 175630,175631
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 121420
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 175632
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 121421
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 175634,175635
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 121423
    1. they went
    2. -
    3. 1155
    4. 175636
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 121424
    1. there inside
    2. -
    3. 7313,1658
    4. 175637,175638
    5. -D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 121425
    1. they took
    2. -
    3. 3548
    4. 175639
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 121426
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 175640
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 121427
    1. the carved image
    2. carved
    3. 1723,5939
    4. 175642,175643
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121429
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 175644,175645
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 121430
    1. the ephod
    2. -
    3. 1723,345
    4. 175647,175648
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121432
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 175649,175650
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 121433
    1. the teraphim
    2. -
    3. 1723,7670
    4. 175652,175653
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 121435
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 175654,175655
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 121436
    1. the molten image
    2. -
    3. 1723,4174
    4. 175657,175658
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121438
    1. and the priest
    2. -
    3. 1814,1723,3399
    4. 175659,175660,175661
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121439
    1. [was] standing
    2. standing
    3. 4859
    4. 175662
    5. v-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 121440
    1. the entrance
    2. entrance
    3. 5851
    4. 175663
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121441
    1. the gate
    2. -
    3. 1723,7228
    4. 175664,175665
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121442
    1. and six
    2. -
    3. 1814,7123
    4. 175666,175667
    5. -C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 121443
    1. hundred(s)
    2. hundred
    3. 3953
    4. 175669
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 121445
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 175670,175671
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121446
    1. the armed
    2. armed
    3. 1723,2319
    4. 175672,175673
    5. v-Td,Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 121447
    1. the weapons
    2. -
    3. 3163
    4. 175674
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 121448
    1. the war
    2. -
    3. 1723,3803
    4. 175675,175676
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121449

OET (OET-LV)And_went_up the_five the_men the_gone to_spy_out DOM the_earth/land they_went there_inside they_took DOM the_carved_image and_DOM the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_molten_image and_the_priest [was]_standing the_entrance the_gate and_six hundred(s) the_man the_armed the_weapons the_war.

OET (OET-RV)The five men who’d gone to scout out the land went in around the back. They took the carved image, the priest’s gear, the family idols, and the cast image, while the priest was standing at the entrance of the gate along with the six hundred armed men.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:17 ©