Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel YHN 12:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 12:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That voice wasn’t for my sake,Yeshua responded, “but for all of you.

OET-LVYaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said, this the voice has_become not because_of me, but because_of you_all.

SR-GNTἈπεκρίθη καὶ εἶπεν, ˚ἸησοῦςΟὐ διʼ ἐμὲ, φωνὴ αὕτη γέγονεν, ἀλλὰ διʼ ὑμᾶς.
   (Apekrithaʸ kai eipen, ˚YaʸsousOu diʼ eme, haʸ fōnaʸ hautaʸ gegonen, alla diʼ humas.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJesus answered and said, “This voice did not come for me, but for you.

USTJesus replied to them, “The voice that you heard was God’s voice. He did not speak for my benefit, but for yours!

BSB  § In response, Jesus said, “This voice was not for My benefit, but yours.

BLBJesus answered and said, "This voice has not come because of Me but because of you.


AICNTJesus answered and said, “This voice has come for your sake, not mine.

OEB‘It was not for my sake that the voice came,’ said Jesus, ‘but for yours.

WEBBEJesus answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.

WMBBYeshua answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.

NETJesus said, “This voice has not come for my benefit but for yours.

LSVJesus answered and said, “This voice has not come because of Me, but because of you;

FBVJesus told them, “This voice spoke not for my sake, but for yours.

TCNTJesus responded, “This voice has come not for my sake, but for your sake.

T4TJesus replied to them, “The voice that you heard speaking was God’s voice, but it was not for my benefit. It was for your benefit!

LEBJesus answered and said, “This voice has not happened for my sake, but for your sake.

BBEJesus said in answer, This voice came not for me but for you.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"It is not for my sake," said Jesus, "that that voice came, but for your sakes.

ASVJesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.

DRAJesus answered, and said: This voice came not because of me, but for your sakes.

YLTJesus answered and said, 'Not because of me hath this voice come, but because of you;

DrbyJesus answered and said, Not on my account has this voice come, but on yours.

RVJesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.

WbstrJesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

KJB-1769Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

KJB-1611Iesus answered, and said, This voice came not because of mee, but for your sakes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIesus aunswered and sayde: This voyce came, not because of me, but for your sakes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaIesus answered, and said, This voyce came not because of me, but for your sakes.
   (Yesus/Yeshua answered, and said, This voice came not because of me, but for your sakes. )

CvdlIesus answered, and sayde: This voyce came not because of me, but for youre sakes.
   (Yesus/Yeshua answered, and said: This voice came not because of me, but for your(pl) sakes.)

TNTIesus answered and sayde: this voyce cam not because of me but for youre sakes.
   (Yesus/Yeshua answered and said: this voice came not because of me but for your(pl) sakes. )

WyclJhesus answerde, and seide, This vois cam not for me, but for you.
   (Yhesus answered, and said, This voice came not for me, but for you.)

LuthJEsus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen.
   (Yesus replied and spoke: This/These voice is not around/by/for meinetwillen geschehen, rather around/by/for euretwillen.)

ClVgRespondit Jesus, et dixit: Non propter me hæc vox venit, sed propter vos.[fn]
   (Respondit Yesus, and dixit: Non propter me these_things voice venit, but propter vos. )


12.30 Non propter me vox. Ostendit hanc vocem non sibi indicasse quod sciebat, sed eis quibus indicari oportebat.


12.30 Non propter me vox. Ostendit hanc vocem not/no sibi indicasse that sciebat, but to_them to_whom indicari oportebat.

UGNTἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, οὐ δι’ ἐμὲ, ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν, ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς.
   (apekrithaʸ Yaʸsous kai eipen, ou di’ eme, haʸ fōnaʸ hautaʸ gegonen, alla di’ humas.)

SBL-GNTἀπεκρίθη ⸂Ἰησοῦς καὶ εἶπεν⸃· Οὐ διʼ ἐμὲ ⸂ἡ φωνὴ αὕτη⸃ γέγονεν ἀλλὰ διʼ ὑμᾶς.
   (apekrithaʸ ⸂Yaʸsous kai eipen⸃; Ou diʼ eme ⸂haʸ fōnaʸ hautaʸ⸃ gegonen alla diʼ humas.)

TC-GNTἈπεκρίθη [fn]Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Οὐ δι᾽ ἐμὲ [fn]αὕτη ἡ φωνὴ γέγονεν, ἀλλὰ δι᾽ ὑμᾶς.
   (Apekrithaʸ Yaʸsous kai eipen, Ou di eme hautaʸ haʸ fōnaʸ gegonen, alla di humas. )


12:30 ιησους και ειπεν ¦ ο ιησους και ειπεν ANT BYZ HF TR ¦ και ειπεν ιησους WH

12:30 αυτη η φωνη ¦ η φωνη αυτη CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐ & ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν

not & ¬the voice this /has/_become

Here, Jesus refers to the sound of God’s voice as if it were an object that came down from heaven (See: 12:28). If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God did not speak this”

BI Yhn 12:30 ©