Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “That voice wasn’t for my sake,” Yeshua responded, “but for all of you.
OET-LV Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said, this the voice has_become not because_of me, but because_of you_all.
SR-GNT Ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν, ˚Ἰησοῦς “Οὐ διʼ ἐμὲ, ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν, ἀλλὰ διʼ ὑμᾶς. ‡
(Apekrithaʸ kai eipen, ˚Yaʸsous “Ou diʼ eme, haʸ fōnaʸ hautaʸ gegonen, alla diʼ humas.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jesus answered and said, “This voice did not come for me, but for you.
UST Jesus replied to them, “The voice that you heard was God’s voice. He did not speak for my benefit, but for yours!
BSB § In response, Jesus said, “This voice was not for My benefit, but yours.
BLB Jesus answered and said, "This voice has not come because of Me but because of you.
AICNT Jesus answered and said, “This voice has come for your sake, not mine.
OEB ‘It was not for my sake that the voice came,’ said Jesus, ‘but for yours.
WEBBE Jesus answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.
WMBB Yeshua answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.
NET Jesus said, “This voice has not come for my benefit but for yours.
LSV Jesus answered and said, “This voice has not come because of Me, but because of you;
FBV Jesus told them, “This voice spoke not for my sake, but for yours.
TCNT Jesus responded, “This voice has come not for my sake, but for your sake.
T4T Jesus replied to them, “The voice that you heard speaking was God’s voice, but it was not for my benefit. It was for your benefit!
LEB Jesus answered and said, “This voice has not happened for my sake, but for your sake.
BBE Jesus said in answer, This voice came not for me but for you.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "It is not for my sake," said Jesus, "that that voice came, but for your sakes.
ASV Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
DRA Jesus answered, and said: This voice came not because of me, but for your sakes.
YLT Jesus answered and said, 'Not because of me hath this voice come, but because of you;
Drby Jesus answered and said, Not on my account has this voice come, but on yours.
RV Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
Wbstr Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
KJB-1769 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
KJB-1611 Iesus answered, and said, This voice came not because of mee, but for your sakes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Iesus aunswered and sayde: This voyce came, not because of me, but for your sakes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Iesus answered, and said, This voyce came not because of me, but for your sakes.
(Yesus/Yeshua answered, and said, This voice came not because of me, but for your sakes. )
Cvdl Iesus answered, and sayde: This voyce came not because of me, but for youre sakes.
(Yesus/Yeshua answered, and said: This voice came not because of me, but for your(pl) sakes.)
TNT Iesus answered and sayde: this voyce cam not because of me but for youre sakes.
(Yesus/Yeshua answered and said: this voice came not because of me but for your(pl) sakes. )
Wycl Jhesus answerde, and seide, This vois cam not for me, but for you.
(Yhesus answered, and said, This voice came not for me, but for you.)
Luth JEsus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen.
(Yesus replied and spoke: This/These voice is not around/by/for meinetwillen geschehen, rather around/by/for euretwillen.)
ClVg Respondit Jesus, et dixit: Non propter me hæc vox venit, sed propter vos.[fn]
(Respondit Yesus, and dixit: Non propter me these_things voice venit, but propter vos. )
12.30 Non propter me vox. Ostendit hanc vocem non sibi indicasse quod sciebat, sed eis quibus indicari oportebat.
12.30 Non propter me vox. Ostendit hanc vocem not/no sibi indicasse that sciebat, but to_them to_whom indicari oportebat.
UGNT ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, οὐ δι’ ἐμὲ, ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν, ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς.
(apekrithaʸ Yaʸsous kai eipen, ou di’ eme, haʸ fōnaʸ hautaʸ gegonen, alla di’ humas.)
SBL-GNT ἀπεκρίθη ⸂Ἰησοῦς καὶ εἶπεν⸃· Οὐ διʼ ἐμὲ ⸂ἡ φωνὴ αὕτη⸃ γέγονεν ἀλλὰ διʼ ὑμᾶς.
(apekrithaʸ ⸂Yaʸsous kai eipen⸃; Ou diʼ eme ⸂haʸ fōnaʸ hautaʸ⸃ gegonen alla diʼ humas.)
TC-GNT Ἀπεκρίθη [fn]Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Οὐ δι᾽ ἐμὲ [fn]αὕτη ἡ φωνὴ γέγονεν, ἀλλὰ δι᾽ ὑμᾶς.
(Apekrithaʸ Yaʸsous kai eipen, Ou di eme hautaʸ haʸ fōnaʸ gegonen, alla di humas. )
12:30 ιησους και ειπεν ¦ ο ιησους και ειπεν ANT BYZ HF TR ¦ και ειπεν ιησους WH
12:30 αυτη η φωνη ¦ η φωνη αυτη CT
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
οὐ & ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν
not & ¬the voice this /has/_become
Here, Jesus refers to the sound of God’s voice as if it were an object that came down from heaven (See: 12:28). If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God did not speak this”