Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because these things also happened to fulfil what was written in the scriptures, that ‘none of his bones will be broken,’
OET-LV For/Because these things became, in_order_that the scripture may_be_fulfilled:
Bone of_him will_ not _be_being_broken.
SR-GNT Ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ, “Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.” ‡
(Egeneto gar tauta, hina haʸ Grafaʸ plaʸrōthaʸ, “Ostoun ou suntribaʸsetai autou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For these things happened in order that the scripture would be fulfilled, “Not one of his bones will be broken.”
UST These things happened to Jesus’ body in order to make this prophecy in scripture come true: “No one will break any of his bones.”
BSB § Now these things happened so that the Scripture would be fulfilled: “Not one of His bones will be broken.”[fn]
19:36 Psalm 34:20; see also Exodus 12:46 and Numbers 9:12.
BLB For these things took place so that the Scripture might be fulfilled: "Not one bone of Him will be broken."
AICNT For these things happened so that the Scripture would be fulfilled, “Not a bone of his will be broken.”[fn]
19:36, Exodus 12:46, Numbers 9:12, Psalms 34:20.
OEB For all this happened in fulfilment of the words of scripture – “Not one of its bones will be broken.”
WEBBE For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”
WMBB (Same as above)
NET For these things happened so that the scripture would be fulfilled, “ Not a bone of his will be broken.”
LSV For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, “A bone of Him will not be broken”;
FBV It happened like this so Scripture would be fulfilled: “Not one of his bones will be broken,”[fn]
19:36 Quoting Psalms 34:20.
TCNT For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: “No bone of his will be broken.”
T4T These things happened in order that these words would be fulfilled {to fulfill these words} that are written in Scripture: “Not one of his bones will be broken {No one will break any of his bones}.”
LEB For these things happened in order that the scripture would be fulfilled: “Not a bone of his will be broken.”[fn]
19:36 A quotation from Exod 12:46|link-href="None",Num 9:12|link-href="None" , andPs 34:20|link-href="None"
BBE These things came about so that the Writings might be true, No bone of his body will be broken.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth For all this took place that the Scripture might be fulfilled which declares, "Not one of His bones shall be broken."
ASV For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
DRA For these things were done, that the scripture might be fulfilled: You shall not break a bone of him.
YLT For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, 'A bone of him shall not be broken;'
Drby For these things took place that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him shall be broken.
RV For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
Wbstr For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
KJB-1769 For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
KJB-1611 [fn][fn]For these things were done, that the Scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
Bshps For these thynges were done, that the scripture shoulde be fulfylled: Ye shall not breake a bone of hym.
(For these things were done, that the scripture should be fulfilled: Ye/You_all shall not break a bone of him.)
Gnva For these things were done, that the Scripture shoulde be fulfilled, Not a bone of him shalbe broken.
(For these things were done, that the Scripture should be fulfilled, Not a bone of him shall be broken. )
Cvdl For this is done, yt the scripture might be fulfylled: Ye shal not breake a bone of him.
(For this is done, it the scripture might be fulfilled: Ye/You_all shall not break a bone of him.)
TNT These thinges were done that the scripture shuld be fulfilled: Ye shall not breake a boone of him.
(These things were done that the scripture should be fulfilled: Ye/You_all shall not break a boone of him. )
Wyc And these thingis weren don, that the scripture schulde be fulfillid, Ye schulen not breke a boon of hym.
(And these things were done, that the scripture should be fulfilled, Ye/You_all should not breke a boon of him.)
Luth Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.
(Because such is geschehen, that the Schrift erfüllet würde: You sollt him kein Bein zerbrechen.)
ClVg Facta sunt enim hæc ut Scriptura impleretur: Os non comminuetis ex eo.
(Facta are because these_things as Scriptura impleretur: Os not/no comminuetis from by_him. )
UGNT ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ, ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.
(egeneto gar tauta, hina haʸ Grafaʸ plaʸrōthaʸ, ostoun ou suntribaʸsetai autou.)
SBL-GNT ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται ⸀αὐτοῦ.
(egeneto gar tauta hina haʸ grafaʸ plaʸrōthaʸ; Ostoun ou suntribaʸsetai ⸀autou.)
TC-GNT Ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται [fn]ἀπ᾽ αὐτοῦ.
(Egeneto gar tauta hina haʸ grafaʸ plaʸrōthaʸ, Ostoun ou suntribaʸsetai ap autou. )
19:36 απ ¦ — ANT CT HF TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:36 “Not one of his bones will be broken”: The Passover lamb could have no broken bones (Exod 12:46; Num 9:12); Jesus was the perfect Passover lamb (cp. Ps 34:20; see also 1 Cor 5:7).
The Cross and Passover
At the beginning of John’s Gospel, John the Baptist introduced Jesus by calling him the “Lamb of God” (John 1:29, 36). This phrase might be a reference to the sacrificial lamb that was killed daily in the Temple (Exod 29:38-46) or to the sacrificial lamb of Isaiah 53:7 (cp. Acts 8:32-35; Rev 5:5-14). Both of these sacrifices spoke of rescue and forgiveness from sin.
However, this was not all that John had in mind. John presented Jesus as the Passover lamb whose death marks the central event of the Passover season (see Exod 12:43-47; Luke 22:7; 1 Cor 5:7). In the first century, Jews made a pilgrimage to Jerusalem each spring to celebrate the Passover and to reread the story of the Exodus (see Exod 12–15). When Israel was being rescued from Egypt, the blood of a lamb was sprinkled on the doorposts of each Jewish home in Egypt, an act which saved those inside from death (Exod 12). Jews who came to Jerusalem to celebrate the Passover needed to supply a perfect young lamb for sacrifice (the animal could not be diseased or have broken bones).
Jesus used his final Passover meal to show that his sacrificial death would give new meaning to the festival (Mark 14:17-25). At his crucifixion, Jesus’ legs were not broken, as was often done to fulfill a Passover rule (John 19:31-33; see Exod 12:46). Blood ran freely from his wound (John 19:34), showing that his life was being exchanged for others. Just as a lamb died to save the lives of Jewish families at the Passover in Egypt, so too, the death of the Son of God on the cross serves to bring salvation to the world.
Passages for Further Study
Exod 12:1–13:16; 29:38-46; Num 9:1-14; Deut 16:1-8; 2 Kgs 23:21-23; 2 Chr 30:1-27; Ezra 6:19-21; Isa 53:7; Ezek 45:21-22; Matt 26:2, 17-19; Mark 14:17-31; Luke 22:14-30; John 1:29, 36; John 19:17-36; Acts 8:32-35; 12:3-4; 1 Cor 5:7-8; Heb 11:28; Rev 5:5-14
Note 1 topic: writing-quotations
ἐγένετο & ταῦτα, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
became & these_‹things› in_order_that the Scripture /may_be/_fulfilled
Here John uses that the scripture would be fulfilled to introduce a quotation from an Old Testament book (Psalm 34:20). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “these things happened in order that what is written in the Psalms might be fulfilled”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγένετο & ταῦτα
became & these_‹things›
Here, these things refers to the two events described in 19:33–34. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the soldiers did not break Jesus’ legs but pierced his side”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
in_order_that the Scripture /may_be/_fulfilled
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in order to fulfill the words that someone wrote in scripture”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks
ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ
bone not /will_be_being/_broken ˱of˲_him
This sentence is a quotation from Psalm 34:20. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ
bone not /will_be_being/_broken ˱of˲_him
This is a quotation from Psalm 34:20. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one will break even one of his bones”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.