Open Bible Data Home  About  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN2YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 1:33 ©

OET (OET-RV) I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’

OET-LVAnd_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me:
On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, he is the one immersing in the_ holy _spirit.

SR-GNTΚἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλʼ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, ‘Ἐφʼ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ ˚Πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπʼ αὐτόν, οὗτός ἐστιν βαπτίζων ἐν ˚Πνεύματι Ἁγίῳ.’ 
   (Kagō ouk aʸdein auton, allʼ ho pempsas me baptizein en hudati, ekeinos moi eipen, ‘Efʼ hon an idaʸs to ˚Pneuma katabainon kai menon epʼ auton, houtos estin ho baptizōn en ˚Pneumati Hagiōi.’)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I did not recognize him, but the one having sent me to baptize in water, that one said to me, ‘Upon whomever you might see the Spirit descending and remaining on him, he is the one baptizing in the Holy Spirit.’

UST I did not know who he was at first, but God sent me to baptize people with water and told me, ‘The man on whom you see my Spirit come down and remain is the man who will baptize with the Holy Spirit.’


BSB I myself did not know Him, but the One who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit descend and rest is He who will baptize with the Holy Spirit.’

BLB And I did not know Him; but the One having sent me to baptize with water, He said to me, 'Upon whom you shall see the Spirit descending and abiding on Him, He is the One baptizing with the Holy Spirit.'

OEB I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water, he said to me “He on whom you see the Spirit descending, and remaining on him – he it is who baptizes with the Holy Spirit.”

LSB And I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, ‘The One upon whom you see the Spirit descending and abiding on Him, this is the One who baptizes with the Holy Spirit.’

WEB I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’

WMB I didn’t recognize him, but he who sent me to immerse in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who immerses in the Holy Spirit.’

NET And I did not recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me, ‘The one on whom you see the Spirit descending and remaining – this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’

LSV and I did not know Him, but He who sent me to immerse in water, He said to me, On whomsoever you may see the Spirit coming down, and remaining on Him, this is He who is immersing in the Holy Spirit;

FBV I wouldn't have known him except he who sent me to baptize with water had told me, ‘The one you see the Spirit descend to and rest upon, he is the one who baptizes with the Holy Spirit.’

TCNT I myself did not recognize him, but he who sent me to baptize with water said to me, ‘He upon whom yoʋ see the Spirit descend and remain is the one who baptizes with the Holy Spirit.’

T4T I myself did not know previously that he was the Messiah. However, God sent me to baptize people with water, people who said they wanted to turn from their sinful ways. While I was doing that, God told me, ‘The man on whom you will see my Spirit descend and remain is the one who will put the Holy Spirit within you (pl) to truly change your lives.’

LEB And I did not know him, but the one who sent me to baptize with water, that one said to me, ‘The one upon whom you see the Spirit descending and remaining upon him—this one is the one who baptizes with the Holy Spirit.’

BBE I had no knowledge who he was, but he who sent me to give baptism with water said to me, The one on whom you see the Spirit coming down and resting, it is he who gives baptism with the Holy Spirit.

ASV And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.

DRA And I knew him not; but he who sent me to baptize with water, said to me: He upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining upon him, he it is that baptizeth with the Holy Ghost.

YLT and I did not know him, but he who sent me to baptize with water, He said to me, On whomsoever thou mayest see the Spirit coming down, and remaining on him, this is he who is baptizing with the Holy Spirit;

DBY And I knew him not; but he who sent me to baptise with water, he said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, he it is who baptises with [the] Holy Spirit.

RV And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth with the Holy Spirit.

WBS And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth with the Holy Spirit.

KJB And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
  (And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou/you shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.)

BB And knewe hym not. But he that sent me to baptize with water, the same saide vnto me: vpon whom thou shalt see the spirite descende, and tary styll on hym, the same is he which baptizeth with the holy ghost.
  (And knew him not. But he that sent me to baptize with water, the same said unto me: upon whom thou/you shalt see the spirit descende, and tary still on him, the same is he which baptizeth with the holy ghost.)

GNV And I knewe him not: but he that sent me to baptize with water, he saide vnto me, Vpon whom thou shalt see that Spirit come downe, and tary still on him, that is he which baptizeth with the holy Ghost.
  (And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, he said unto me, Upon whom thou/you shalt see that Spirit come down, and tary still on him, that is he which baptizeth with the holy Ghost.)

CB & I knewe him not. But he that sent me to baptyse with water, ye same sayde vnto me: Vpon whom thou shalt se the sprete descende and tary styll on him, the same is he, that baptyseth with the holy goost.
  (& I knew him not. But he that sent me to baptise with water, ye/you_all same said unto me: Upon whom thou/you shalt see the spirit descend and tary still on him, the same is he, that baptiseth with the holy ghost.)

TNT and I knewe him not. But he that sent me to baptise in water the same sayde vnto me: apon whom thou shalt se the sprete descende and tary styll on him the same is he which baptiseth with the holy goost.
  (and I knew him not. But he that sent me to baptise in water the same said unto me: upon whom thou/you shalt see the spirit descend and tary still on him the same is he which baptiseth with the holy ghost.)

WYC And Y knew hym not; but he that sente me to baptise in watir, seide to me, On whom thou seest the Spirit comynge doun, and dwellynge on hym, this is he, that baptisith in the Hooli Goost.
  (And I knew him not; but he that sent me to baptise in water, said to me, On whom thou/you seest the Spirit coming down, and dwelling on him, this is he, that baptisith in the Holy Ghost.)

LUT und ich kannte ihn nicht; aber der mich sandte, zu taufen mit Wasser, derselbige sprach zu mir: Über welchen, du sehen wirst den Geist herabfahren und auf ihm bleiben, derselbige ist‘s, der mit dem Heiligen Geist taufet.
  (and I kannte him/it nicht; but the mich sandte, to taufen with water, derselbige spoke to mir: Über welchen, du sehen wirst the spirit herabfahren and on him bleiben, derselbige ist‘s, the with the Heiligen spirit taufet.)

CLV Et ego nesciebam eum: sed qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum descendentem, et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spiritu Sancto.
  (And I nesciebam eum: but who misit me baptizare in water, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum descendentem, and manentem super him, hic it_is who baptizat in Spiritu Sancto.)

UGNT κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ’ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, ἐφ’ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ’ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  (kagō ouk aʸdein auton, all’ ho pempsas me baptizein en hudati, ekeinos moi eipen, ef’ hon an idaʸs to Pneuma katabainon kai menon ep’ auton, houtos estin ho baptizōn en Pneumati Hagiōi.)

SBL-GNT κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλʼ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνός μοι εἶπεν· Ἐφʼ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπʼ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
  (kagō ouk aʸdein auton, allʼ ho pempsas me baptizein en hudati ekeinos moi eipen; Efʼ hon an idaʸs to pneuma katabainon kai menon epʼ auton, houtos estin ho baptizōn en pneumati hagiōi;)

TC-GNT Κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν· ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἐφ᾽ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ᾽ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  (Kagō ouk aʸdein auton; all᾽ ho pempsas me baptizein en hudati, ekeinos moi eipen, Ef᾽ hon an idaʸs to pneuma katabainon kai menon ep᾽ auton, houtos estin ho baptizōn en Pneumati Hagiōi.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν

and_I not /had/_known him

Here John means that he did not know previously that Jesus was the Messiah. It does not mean that he didn’t recognize who Jesus was when he saw him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And I did not recognize that he was the Messiah”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός

the_‹one› /having/_sent me /to_be/_baptizing in water that_‹one›

Here, the phrases the one who sent me and that one both refer to God. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “God, who sent me to baptize in water,”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ

he is the_‹one› baptizing in /the/_Spirit Holy

Here John the Baptist is using literal baptism, which puts a person under water, to refer to spiritual baptism, which puts people under the influence of the Holy Spirit, who purifies them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he is the one who will put you under the influence of the Holy Spirit, who will purify you”

BI Yhn 1:33 ©