Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The commandments came to us through Mosheh, but grace and truth came to us through Yeshua the messiah.

OET-LVBecause the law was_given through Mōsaʸs/(Mosheh), the grace and the truth became through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.

SR-GNTὍτι νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, χάρις καὶ ἀλήθεια διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ ἐγένετο.
   (Hoti ho nomos dia Mōuseōs edothaʸ, haʸ ⱪaris kai haʸ alaʸtheia dia ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou egeneto.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor the law was given through Moses. Grace and truth came about through Jesus Christ.

USTThis is because God gave his laws to the Israelites by Moses. But God’s kind acts and true message came into full existence by Jesus the Messiah.

BSBFor the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

BLBFor the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.


AICNTFor the law was given through Moses; [[But]][fn] grace and truth came through Jesus [Christ].[fn]


1:17, But: Some manuscripts include. P66 Latin(a b ff2 )

1:17, Christ: Absent from ℵ(01) . ‖ The Greek word for Christ means (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, or (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)

OEBfor the Law was given through Moses,
 ⇔ love and truth came through Jesus Christ.

LSB For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

WEBBEFor the law was given through Moses. Grace and truth were realised through Jesus Christ.[fn]


1:17 “Christ” means “Anointed One”.

WMBBFor the Torah was given through Moses. Grace and truth were realised through Yeshua the Messiah.[fn]


1:17 “Messiah” means “Anointed One”.

NETFor the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ.

LSVfor the Law was given through Moses, the grace and the truth came through Jesus Christ.

FBVThe law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

TCNTFor the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.

T4TMoses proclaimed God’s laws to our ancestors. But what Jesus Christ did for us was much better. He acted in kindness toward us in ways we did not deserve and told us the truth about God.

LEBFor the law was given through Moses; grace and truth came about through Jesus Christ.

BBEFor the law was given through Moses; grace and the true way of life are ours through Jesus Christ.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthFor the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

ASVFor the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

DRAFor the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ.

YLTfor the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come;

DrbyFor the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ.

RVFor the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ.

WbstrFor the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

KJB-1769For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

KJB-1611For the Law was giuen by Moses, but grace and trueth came by Iesus Christ.
   (For the Law was given by Moses, but grace and truth came by Yesus/Yeshua Christ.)

BshpsFor the lawe was geuen by Moyses: but grace and trueth came by Iesus Christe.
   (For the law was given by Moses: but grace and truth came by Yesus/Yeshua Christ.)

GnvaFor the Lawe was giuen by Moses, but grace, and trueth came by Iesus Christ.
   (For the Lawe was given by Moses, but grace, and truth came by Yesus/Yeshua Christ. )

CvdlFor the lawe was geuen by Moses, grace and trueth came by Iesus Christ.
   (For the law was given by Moses, grace and truth came by Yesus/Yeshua Christ.)

TNTFor the lawe was geven by Moses but grace and truthe came by Iesus Christ.
   (For the law was given by Moses but grace and truthe came by Yesus/Yeshua Christ. )

WycFor the lawe was youun bi Moises; but grace and treuthe `is maad bi Jhesu Crist.
   (For the law was given by Moses; but grace and truth `is made by Yhesu Christ.)

LuthDenn das Gesetz ist durch Mose gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch JEsum Christum worden.
   (Because the law is through Mose given; the Gnade and truth is through YEsum Christum worden.)

ClVgquia lex per Moysen data est, gratia et veritas per Jesum Christum facta est.[fn]
   (because lex through Moysen data it_is, gratia and veritas through Yesum Christum facts it_is. )


1.17 Per Moysen. Per Moysen servum prænuntiatio, per Dominum Jesum salutis impletio.


1.17 Per Moysen. Per Moysen servum prænuntiatio, through Dominum Yesum salutis impletio.

UGNTὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
   (hoti ho nomos dia Mōuseōs edothaʸ, haʸ ⱪaris kai haʸ alaʸtheia dia Yaʸsou Ⱪristou egeneto.)

SBL-GNTὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
   (hoti ho nomos dia Mōuseōs edothaʸ, haʸ ⱪaris kai haʸ alaʸtheia dia Yaʸsou Ⱪristou egeneto.)

TC-GNTὍτι ὁ νόμος διὰ [fn]Μωσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
   (Hoti ho nomos dia Mōseōs edothaʸ, haʸ ⱪaris kai haʸ alaʸtheia dia Yaʸsou Ⱪristou egeneto. )


1:17 μωσεως ¦ μωυσεως ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:17 the law: That is, the torah, the body of instruction given to Moses at Mount Sinai.
• Although God’s unfailing love and faithfulness are in the torah, these qualities are fully revealed in Christ (3:16; 13:1).

TTNTyndale Theme Notes:

The Word

John raises the curtain on his Gospel with a stunning description of Jesus Christ as “the Word” (Greek logos, John 1:1). Both Greek and Jewish listeners in the first century would immediately recognize the profound meaning of this title. Greeks would have thought of the seminal forces that sustain the universe. Jewish minds would have thought back to God creating the world with his word (Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9). In Jesus’ day, the Word of God had taken on creative personal attributes. Jews viewed God’s Word as personifying divine Wisdom. Through Wisdom, God extended himself into the cosmos, creating the world (Prov 8:22-31).

John makes it clear that Jesus shares the same essence as God; the Son existed before time, and he was the agent of all creation. John anchors the divinity of Jesus in this ancient Jewish concept of Wisdom. The divine Wisdom that has existed with God from before time can now be known in Jesus Christ. In perhaps the most striking verse penned by an apostle, John writes that this Logos, this Wisdom, became flesh and lived among us as a human (John 1:14). What God is, the Logos is, and the Logos is Jesus Christ.

Passages for Further Study

Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9; Prov 8:22-31; Isa 40:8; John 1:1-18; 1 Jn 1:1; Rev 19:13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο

the law through Moses /was/_given ¬the grace and ¬the truth through Jesus Christ became

John placed the two sentences in this verse next to each other without any connecting word in order to show a contrast between the law of Moses and the grace and truth of Jesus. This does not mean that the law of Moses did not have grace and truth. Rather, John is indicating that the grace and truth revealed by Jesus is more complete than that revealed in the law of Moses. Although God revealed himself and his will through the law of Moses, he did so much more clearly though Jesus, who is God in human form. Alternate translation: “the law was given through Moses. In contrast, grace and truth came about through Jesus Christ”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη

the law through Moses /was/_given

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John implies that God did it. Alternate translation: “God gave the law through Moses”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

ὁ νόμος & ἐδόθη

the law & /was/_given

The word law is a singular noun that refers to the many laws and instructions that God gave to the Israelites. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “the group of laws was given” or “God’s laws were given”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια

¬the grace and ¬the truth

If your language does not use abstract nouns for the ideas of grace and truth, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “God’s gracious and faithful character” or “Kind acts and true teachings”

BI Yhn 1:17 ©