Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The next day, Yohan was back there with two of his apprentices
OET-LV On_the day of_next again the Yōannaʸs had_stood, and two of the apprentices/followers of_him.
SR-GNT Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης, καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο. ‡
(Taʸ epaurion palin heistaʸkei ho Yōannaʸs, kai ek tōn mathaʸtōn autou duo.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The next day, John was standing again with two of his disciples,
UST The day after that happened, John the Baptizer was again with two of his students.
BSB § The next day John was there again with two of his disciples.
BLB On the next day John again was standing, and two of his disciples.
AICNT On the next day, John was [standing][fn] [again][fn] with two of his disciples,
OEB ¶ The next day, when John was standing with two of his disciples,
LSB On the next day, John again was standing with two of his disciples,
WEB Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
WMB Again, the next day, Yochanan was standing with two of his disciples,
NET Again the next day John was standing there with two of his disciples.
LSV On the next day, again, John was standing, and two of his disciples,
FBV The next day John was standing there with two of his disciples.
TCNT On the next day John was again standing with two of his disciples.
T4T The next day John was at the same place again ◄with two of us/with two of his disciples►.
LEB On the next day again John was standing there,[fn] and two of his disciples,
?:? *The word “there” is not in the Greek text but is implied
BBE The day after, John was there again with two of his disciples;
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Again the next day John was standing with two of his disciples,
ASV Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;
DRA The next day again John stood, and two of his disciples.
YLT On the morrow, again, John was standing, and two of his disciples,
Drby Again, on the morrow, there stood John and two of his disciples.
RV Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;
Wbstr Again the next day after, John stood, and two of his disciples;
KJB-1769 ¶ Again the next day after John stood, and two of his disciples;
KJB-1611 ¶ Againe the next day after, Iohn stood, and two of his disciples.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The next day after, Iohn stoode agayne, and two of his disciples.
(The next day after, Yohn stood again, and two of his disciples.)
Gnva The next day, Iohn stoode againe, and two of his disciples.
(The next day, Yohn stood again, and two of his disciples.)
Cvdl The nexte daye after, Ihon stode agayne, and two of his disciples.
(The next day after, Yohn stood again, and two of his disciples.)
TNT The next daye after Iohn stode agayne and two of his disciples.
(The next day after Yohn stood again and two of his disciples.)
Wyc Anothir dai Joon stood, and tweyne of hise disciplis;
(Another day Yohn stood, and two of his disciples;)
Luth Des andern Tags stund abermal Johannes und zwei seiner Jünger.
(Des change Tags stood abermal Yohannes and two his Yünger.)
ClVg Altera die iterum stabat Joannes, et ex discipulis ejus duo.[fn]
(Altera day again stabat Yoannes, and from discipulis his duo.)
1.35 Altera die iterum stabat Joannes. Typice. Stat Joannes, cessat lex, tamen testimonium perhibens Christo. Ambulat Jesus, id est gratia hinc inde colligens.
1.35 Altera day again stabat Yoannes. Typice. Stat Yoannes, cessat lex, tamen testimony perhibens Christo. Ambulat Yesus, id it_is gratia hinc inde colligens.
UGNT τῇ ἐπαύριον πάλιν ἵστήκει ὁ Ἰωάννης, καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
(taʸ epaurion palin histaʸkei ho Yōannaʸs, kai ek tōn mathaʸtōn autou duo.)
SBL-GNT Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ⸀ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο,
(Taʸ epaurion palin heistaʸkei ⸀ho Yōannaʸs kai ek tōn mathaʸtōn autou duo,)
TC-GNT Τῇ ἐπαύριον πάλιν [fn]εἱστήκει [fn]ὁ Ἰωάννης, καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο·
(Taʸ epaurion palin heistaʸkei ho Yōannaʸs, kai ek tōn mathaʸtōn autou duo;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
τῇ ἐπαύριον πάλιν
˱on˲_the_‹day› of_next again
The next day here indicates that the events the story will now relate came after the event it has just described in 1:29–34. John saw Jesus two days after his conversation with the priests and Levites that is described in verses 19–28. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “Two days after John spoke with the priests and Levites from Jerusalem”