Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When his two apprentices heard him say that, they left him and followed Yeshua.
OET-LV And the two apprentices/followers of_him heard speaking, and they_followed the after_Yaʸsous.
SR-GNT Καὶ ἤκουσαν οἱ δύο αὐτοῦ μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ ˚Ἰησοῦ. ‡
(Kai aʸkousan hoi duo autou mathaʸtai lalountos, kai aʸkolouthaʸsan tōi ˚Yaʸsou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And his two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
UST Then John’s two disciples heard what he said and followed Jesus.
BSB And when the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
BLB And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.
AICNT [And][fn] {The}[fn] two disciples heard him speaking [and][fn] followed Jesus.
1:37, And: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
1:37, The: Some manuscripts read “His.” Latin(e ff2 ) TR
1:37, and: Absent from some manuscripts. 𝔓120 Latin(e).
OEB The two disciples heard him say this, and followed Jesus.
LSB And the two disciples heard him speak and followed Jesus.
WEBBE The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
WMBB The two disciples heard him speak, and they followed Yeshua.
NET When John’s two disciples heard him say this, they followed Jesus.
LSV and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
FBV When the two disciples heard what he said they went and followed Jesus.
TCNT When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
T4T ◄When we/those two disciples► heard John say this, we/they went with Jesus.
LEB And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
BBE Hearing what he said, the two disciples went after Jesus.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth The two disciples heard his exclamation, and they followed Jesus.
ASV And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
DRA And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
YLT and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
Drby And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.
RV And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Wbstr And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
KJB-1769 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
KJB-1611 And the two disciples heard him speake, and they followed Iesus.
(And the two disciples heard him speake, and they followed Yesus/Yeshua.)
Bshps And the two disciples hearde hym speake, and they folowed Iesus.
(And the two disciples heard him speake, and they followed Yesus/Yeshua.)
Gnva And the two disciples heard him speake, and followed Iesus.
(And the two disciples heard him speake, and followed Yesus/Yeshua. )
Cvdl And two of his disciples herde him speake, and folowed Iesus.
(And two of his disciples heard him speake, and followed Yesus/Yeshua.)
TNT And the two disciples hearde him speake and folowed Iesus.
(And the two disciples heard him speak and followed Yesus/Yeshua. )
Wycl And twei disciplis herden hym spekynge,
(And two disciples heard him speaking,)
Luth Und zwei seiner Jünger höreten ihn reden und folgeten JEsu nach?
(And two his Yünger heard him/it reden and followed YEsu nach?)
ClVg Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et secuti sunt Jesum.[fn]
(And audierunt him two discipuli loquentem, and followed are Yesum. )
1.37 Secuti sunt Jesum. Secuti sunt, ut eum jam potius quam Joannem audirent, non tamen adhuc ei penitus adhærentes, sed ut videant ubi habitat, ut assidue ad eum veniant, et ab eo erudiantur, et postea perfecte sunt secuti, quando eos de navi vocavit. Duo sequuntur, quia qui sequuntur gemina charitate debent accendi.
1.37 Secuti are Yesum. Secuti are, as him yam rather how Yoannem audirent, not/no tamen adhuc to_him penitus adhærentes, but as videant where habitat, as assidue to him veniant, and away eo erudiantur, and postea perfecte are secuti, when them about navi he_called. Duo sequuntur, because who sequuntur gemina charitate debent accendi.
UGNT καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
(kai aʸkousan hoi duo mathaʸtai autou lalountos, kai aʸkolouthaʸsan tōi Yaʸsou.)
SBL-GNT καὶ ἤκουσαν ⸂οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ⸃ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
(kai aʸkousan ⸂hoi duo mathaʸtai autou⸃ lalountos kai aʸkolouthaʸsan tōi Yaʸsou.)
TC-GNT Καὶ ἤκουσαν [fn]αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
(Kai aʸkousan autou hoi duo mathaʸtai lalountos, kai aʸkolouthaʸsan tōi Yaʸsou. )
1:37 αυτου οι δυο μαθηται 93.4% ¦ οι δυο μαθηται αυτου CT 1.6%
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).
Note 1 topic: writing-pronouns
ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ
heard the two (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἤκουσαν οἱ δύο αὐτοῦ μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ)
Here, his and him refer to John the Baptist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [John’s two disciples heard him]