Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:37 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When his two apprentices heard him say that, they left him and followed Yeshua.

OET-LVAnd the two apprentices/followers of_him heard speaking, and they_followed the after_Yaʸsous.

SR-GNTΚαὶ ἤκουσαν οἱ δύο αὐτοῦ μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ ˚Ἰησοῦ.
   (Kai aʸkousan hoi duo autou mathaʸtai lalountos, kai aʸkolouthaʸsan tōi ˚Yaʸsou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd his two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

USTThen John’s two disciples heard what he said and followed Jesus.

BSBAnd when the two disciples heard him say this, they followed Jesus.

BLBAnd the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.


AICNT[And][fn] {The}[fn] two disciples heard him speaking [and][fn] followed Jesus.


1:37, And: Absent from some manuscripts. ℵ(01)

1:37, The: Some manuscripts read “His.” Latin(e ff2 ) TR

1:37, and: Absent from some manuscripts. 𝔓120 Latin(e).

OEBThe two disciples heard him say this, and followed Jesus.

LSB And the two disciples heard him speak and followed Jesus.

WEBBEThe two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

WMBBThe two disciples heard him speak, and they followed Yeshua.

NETWhen John’s two disciples heard him say this, they followed Jesus.

LSVand the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

FBVWhen the two disciples heard what he said they went and followed Jesus.

TCNTWhen the two disciples heard him say this, they followed Jesus.

T4TWhen we/those two disciples► heard John say this, we/they went with Jesus.

LEBAnd the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

BBEHearing what he said, the two disciples went after Jesus.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThe two disciples heard his exclamation, and they followed Jesus.

ASVAnd the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

DRAAnd the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

YLTand the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

DrbyAnd the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.

RVAnd the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

WbstrAnd the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

KJB-1769And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
   (And the two disciples heard him speak, and they followd Jesus. )

KJB-1611And the two disciples heard him speake, and they followed Iesus.
   (And the two disciples heard him speake, and they followd Yesus/Yeshua.)

BshpsAnd the two disciples hearde hym speake, and they folowed Iesus.
   (And the two disciples heard him speake, and they followd Yesus/Yeshua.)

GnvaAnd the two disciples heard him speake, and followed Iesus.
   (And the two disciples heard him speake, and followd Yesus/Yeshua. )

CvdlAnd two of his disciples herde him speake, and folowed Iesus.
   (And two of his disciples heard him speake, and followd Yesus/Yeshua.)

TNTAnd the two disciples hearde him speake and folowed Iesus.
   (And the two disciples heard him speak and followd Yesus/Yeshua. )

WycAnd twei disciplis herden hym spekynge,
   (And two disciples heard him speaking,)

LuthUnd zwei seiner Jünger höreten ihn reden und folgeten JEsu nach?
   (And two his Yünger heard him/it reden and followed YEsu nach?)

ClVgEt audierunt eum duo discipuli loquentem, et secuti sunt Jesum.[fn]
   (And audierunt him two discipuli loquentem, and followed are Yesum. )


1.37 Secuti sunt Jesum. Secuti sunt, ut eum jam potius quam Joannem audirent, non tamen adhuc ei penitus adhærentes, sed ut videant ubi habitat, ut assidue ad eum veniant, et ab eo erudiantur, et postea perfecte sunt secuti, quando eos de navi vocavit. Duo sequuntur, quia qui sequuntur gemina charitate debent accendi.


1.37 Secuti are Yesum. Secuti are, as him yam rather how Yoannem audirent, not/no tamen adhuc to_him penitus adhærentes, but as videant where habitat, as assidue to him veniant, and away eo erudiantur, and postea perfecte are secuti, when them about navi he_called. Duo sequuntur, because who sequuntur gemina charitate debent accendi.

UGNTκαὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
   (kai aʸkousan hoi duo mathaʸtai autou lalountos, kai aʸkolouthaʸsan tōi Yaʸsou.)

SBL-GNTκαὶ ἤκουσαν ⸂οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ⸃ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
   (kai aʸkousan ⸂hoi duo mathaʸtai autou⸃ lalountos kai aʸkolouthaʸsan tōi Yaʸsou.)

TC-GNTΚαὶ ἤκουσαν [fn]αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
   (Kai aʸkousan autou hoi duo mathaʸtai lalountos, kai aʸkolouthaʸsan tōi Yaʸsou. )


1:37 αυτου οι δυο μαθηται 93.4% ¦ οι δυο μαθηται αυτου CT 1.6%

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ

heard the two (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἤκουσαν οἱ δύο αὐτοῦ μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ)

Here, his and him refer to John the Baptist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “John’s two disciples heard him”

BI Yhn 1:37 ©