Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua himself responded, “My teaching doesn’t come from me, but from the one who sent me.
OET-LV Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered to_them and said:
- my teaching not is mine, but of_the one having_sent me.
SR-GNT Ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, “Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με. ‡
(Apekrithaʸ oun autois ˚Yaʸsous kai eipen, “Haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ, alla tou pempsantos me.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jesus answered them and said, “My teaching is not mine, but of the one having sent me.
UST Jesus replied to them, “What I teach does not come from myself. On the contrary, it comes from God, who sent me.
BSB § “My teaching is not My own,” Jesus replied. “It comes from Him who sent Me.
BLB Therefore Jesus answered them and said, "My teaching is not of Myself, but of the One having sent Me.
AICNT Jesus [then][fn] answered them and said, “My teaching is not mine, but his who sent me.
7:16, then: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a d e ff2) BYZ TR
OEB So, in reply, Jesus said, ‘My teaching is not my own; it is his who sent me.
LSB So Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but from Him who sent Me.
WEBBE Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
WMBB Yeshua therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
NET So Jesus replied, “My teaching is not from me, but from the one who sent me.
LSV Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but His who sent Me;
FBV Jesus answered, “My teaching is not from me but from the one who sent me.
TCNT Jesus answered them, “My teaching is not my own; it comes from him who sent me.
T4T Jesus replied to them, “What I teach does not come from myself. It comes from God, the one who sent me.
LEB So Jesus answered them and said, “My teaching is not mine, but is from the one who sent me.
BBE Jesus gave them this answer: It is not my teaching, but his who sent me.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Jesus answered their question by saying, "My teaching does not belong to me, but comes from Him who sent me.
ASV Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
DRA Jesus answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that sent me.
YLT Jesus answered them and said, 'My teaching is not mine, but His who sent me;
Drby Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but [that] of him that has sent me.
RV Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
Wbstr Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
KJB-1769 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
KJB-1611 Iesus answered them, My doctrine is not mine, but his that sent me.
(Yesus/Yeshua answered them, My doctrine is not mine, but his that sent me.)
Bshps Iesus aunswered them, & sayde: My doctrine is not myne, but his yt sent me.
(Yesus/Yeshua answered them, and said: My doctrine is not mine, but his it sent me.)
Gnva Iesus answered them, and saide, My doctrine is not mine, but his that sent me.
(Yesus/Yeshua answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. )
Cvdl Iesus answered them, and sayde: My doctryne is not myne, but his that hath sent me.
(Yesus/Yeshua answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that hath/has sent me.)
TNT Iesus answered them and sayde: My doctrine is not myne: but his that sent me.
(Yesus/Yeshua answered them and said: My doctrine is not myne: but his that sent me. )
Wycl Jhesus answerde to hem, and seide, My doctryne is not myn, but his that sente me.
(Yhesus answered to them, and said, My doctrine is not myn, but his that sent me.)
Luth JEsus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat.
(Yesus replied to_them and spoke: My Lehre is not my, rather des, the/of_the me sent has.)
ClVg Respondit eis Jesus, et dixit: Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me.[fn]
(Respondit to_them Yesus, and dixit: Mea doctrina not/no it_is mea, but his who he_sent me. )
7.16 Respondit eis: Mea doctrina, hominis, non est mea, sed Dei. Vel quia non est verbum nullius, sed alicujus doctrina ejus, id est ipse verbum, doctrina ejus non est sua, sed ejus a quo est: quod est - Ego non sum a meipso. Et quia hoc profundum vidit non omnes intellecturos, dedit consilium: Si vis intelligere, crede. Hoc est: Si quis credit me Filium Dei, cognoscet de doctrina, id est, intelliget quod doctrina mea non est mea.
7.16 Respondit eis: Mea doctrina, of_man, non it_is mea, but of_God. Vel because not/no it_is the_word nullius, but alicuyus doctrina his, id it_is exactly_that/himself verbum, doctrina his not/no it_is sua, but his from quo it_is: that it_is - I not/no I_am from meipso. And because this profundum he_saw not/no everyone intellecturos, he_gave consilium: When/But_if you_want intelligere, crede. This it_is: When/But_if who/any he_believes me Son of_God, cognoscet about doctrina, id it_is, intelliget that doctrina mea not/no it_is my.
UGNT ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
(apekrithaʸ oun autois Yaʸsous kai eipen, haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ, alla tou pempsantos me.)
SBL-GNT ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ⸀ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·
(apekrithaʸ oun autois ⸀ho Yaʸsous kai eipen; Haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ alla tou pempsantos me;)
TC-GNT Ἀπεκρίθη [fn]οὖν αὐτοῖς [fn]ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμή, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
(Apekrithaʸ oun autois ho Yaʸsous kai eipen, Haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ, alla tou pempsantos me. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ πέμψαντός με
˱of˲_the_‹one› /having/_sent me
Here, the one having sent me refers to God. See how you translated this phrase in 4:34.