Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 7:16 ©

OET (OET-RV)Yeshua himself responded, “My teaching doesn’t come from me, but from the one who sent me.

OET-LVTherefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered to_them and said:
- my teaching not is mine, but of_the one having_sent me.

SR-GNTἈπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, “ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με. 
   (Apekrithaʸ oun autois ˚Yaʸsous kai eipen, “Haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ, alla tou pempsantos me.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jesus answered them and said, “My teaching is not mine, but of the one having sent me.

UST Jesus replied to them, “What I teach does not come from myself. On the contrary, it comes from God, who sent me.


BSB § “My teaching is not My own,” Jesus replied. “It comes from Him who sent Me.

BLB Therefore Jesus answered them and said, "My teaching is not of Myself, but of the One having sent Me.

AICNT Jesus [then][fn] answered them and said, “My teaching is not mine, but his who sent me.


7:16, then: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a d e ff2) BYZ TR

OEB So, in reply, Jesus said, ‘My teaching is not my own; it is his who sent me.

LSB So Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but from Him who sent Me.

WEB Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.

WMB Yeshua therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.

NET So Jesus replied, “My teaching is not from me, but from the one who sent me.

LSV Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but His who sent Me;

FBV Jesus answered, “My teaching is not from me but from the one who sent me.

TCNT Jesus answered them, “My teaching is not my own; it comes from him who sent me.

T4T Jesus replied to them, “What I teach does not come from myself. It comes from God, the one who sent me.

LEB So Jesus answered them and said, “My teaching is not mine, but is from the one who sent me.

BBE Jesus gave them this answer: It is not my teaching, but his who sent me.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.

DRA Jesus answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that sent me.

YLT Jesus answered them and said, 'My teaching is not mine, but His who sent me;

DBY Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but [that] of him that has sent me.

RV Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.

WBS Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

KJB Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

BB Iesus aunswered them, & sayde: My doctrine is not myne, but his yt sent me.
  (Yesus/Yeshua answered them, and said: My doctrine is not myne, but his it sent me.)

GNV Iesus answered them, and saide, My doctrine is not mine, but his that sent me.
  (Yesus/Yeshua answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. )

CB Iesus answered them, and sayde: My doctryne is not myne, but his that hath sent me.
  (Yesus/Yeshua answered them, and said: My doctrine is not myne, but his that hath/has sent me.)

TNT Iesus answered them and sayde: My doctrine is not myne: but his that sent me.
  (Yesus/Yeshua answered them and said: My doctrine is not myne: but his that sent me. )

WYC Jhesus answerde to hem, and seide, My doctryne is not myn, but his that sente me.
  (Yhesus answered to them, and said, My doctrine is not myn, but his that sent me.)

LUT JEsus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat.
  (Yesus antwortete ihnen and spoke: My Lehre is not my, rather des, the me sent hat.)

CLV Respondit eis Jesus, et dixit: Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me.[fn]
  (Respondit eis Yesus, and dixit: Mea doctrina not/no it_is mea, but his who misit me.)


7.16 Respondit eis: Mea doctrina, hominis, non est mea, sed Dei. Vel quia non est verbum nullius, sed alicujus doctrina ejus, id est ipse verbum, doctrina ejus non est sua, sed ejus a quo est: quod est - Ego non sum a meipso. Et quia hoc profundum vidit non omnes intellecturos, dedit consilium: Si vis intelligere, crede. Hoc est: Si quis credit me Filium Dei, cognoscet de doctrina, id est, intelliget quod doctrina mea non est mea.


7.16 Respondit eis: Mea doctrina, hominis, non it_is mea, but God. Vel because not/no it_is verbum nullius, but alicuyus doctrina his, id it_is himself verbum, doctrina his not/no it_is sua, but his a quo it_is: that it_is - I not/no I_am a meipso. And because hoc profundum he_saw not/no everyone intellecturos, he_gave consilium: When/But_if you_want intelligere, crede. Hoc it_is: When/But_if who/any he_believes me Son God, cognoscet about doctrina, id it_is, intelliget that doctrina mea not/no it_is my.

UGNT ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
  (apekrithaʸ oun autois Yaʸsous kai eipen, haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ, alla tou pempsantos me.)

SBL-GNT ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ⸀ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·
  (apekrithaʸ oun autois ⸀ho Yaʸsous kai eipen; Haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ alla tou pempsantos me; )

TC-GNT Ἀπεκρίθη [fn]οὖν αὐτοῖς [fn]ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμή, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
  (Apekrithaʸ oun autois ho Yaʸsous kai eipen, Haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ, alla tou pempsantos me.)


7:16 ουν ¦ — TR

7:16 ο ¦ — WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ πέμψαντός με

˱of˲_the_‹one› /having/_sent me

Here, the one having sent me refers to God. See how you translated this phrase in 4:34.

BI Yhn 7:16 ©