Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 7:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yeshua himself responded, “My teaching doesn’t come from me, but from the one who sent me.

OET-LVTherefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered to_them and said:
- my teaching not is mine, but of_the one having_sent me.

SR-GNTἈπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, “ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
   (Apekrithaʸ oun autois ˚Yaʸsous kai eipen, “Haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ, alla tou pempsantos me.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Jesus answered them and said, “My teaching is not mine, but of the one having sent me.

USTJesus replied to them, “What I teach does not come from myself. On the contrary, it comes from God, who sent me.

BSB“My teaching is not My own,” Jesus replied “[It comes] from Him who sent Me.

MSB (Same as above)

BLBTherefore Jesus answered them and said, "My teaching is not of Myself, but of the One having sent Me.


AICNTJesus [then][fn] answered them and said, “My teaching is not mine, but his who sent me.


7:16, then: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a d e ff2) BYZ TR

OEBSo, in reply, Jesus said, ‘My teaching is not my own; it is his who sent me.

LSB So Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but from Him who sent Me.

WEBBEJesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.

WMBBYeshua therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.

NETSo Jesus replied, “My teaching is not from me, but from the one who sent me.

LSVJesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but His who sent Me;

FBVJesus answered, “My teaching is not from me but from the one who sent me.

TCNTJesus answered them, “My teaching is not my own; it comes from him who sent me.

T4TJesus replied to them, “What I teach does not come from myself. It comes from God, the one who sent me.

LEBNo LEB YHN (JHN) book available

BBEJesus gave them this answer: It is not my teaching, but his who sent me.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthJesus answered their question by saying, "My teaching does not belong to me, but comes from Him who sent me.

ASVJesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.

DRAJesus answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that sent me.

YLTJesus answered them and said, 'My teaching is not mine, but His who sent me;

DrbyJesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but [that] of him that has sent me.

RVJesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.

SLTJesus answered them, and said, My teaching is not mine, but his having sent me.

WbstrJesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

KJB-1769Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

KJB-1611Iesus answered them, My doctrine is not mine, but his that sent me.
   (Yesus/Yeshua answered them, My doctrine is not mine, but his that sent me.)

BshpsNo Bshps YHN (JHN) book available

GnvaIesus answered them, and saide, My doctrine is not mine, but his that sent me.
   (Yesus/Yeshua answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. )

CvdlNo Cvdl YHN (JHN) book available

TNTIesus answered them and sayde: My doctrine is not myne: but his that sent me.
   (Yesus/Yeshua answered them and said: My doctrine is not mine: but his that sent me. )

WyclNo Wycl YHN (JHN) book available

LuthNo Luth YHN (JHN) book available

ClVgRespondit eis Jesus, et dixit: Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me.[fn]
   (Respondit to_them Yesus, and he_said: Mea teaching/instruction not/no it_is my, but his who he_sent me. )


7.16 Respondit eis: Mea doctrina, hominis, non est mea, sed Dei. Vel quia non est verbum nullius, sed alicujus doctrina ejus, id est ipse verbum, doctrina ejus non est sua, sed ejus a quo est: quod est - Ego non sum a meipso. Et quia hoc profundum vidit non omnes intellecturos, dedit consilium: Si vis intelligere, crede. Hoc est: Si quis credit me Filium Dei, cognoscet de doctrina, id est, intelliget quod doctrina mea non est mea.


7.16 Respondit to_them: Mea teaching/instruction, of_man, not/no it_is my, but of_God. Or because not/no it_is the_word/saying nullius, but alicuyus teaching/instruction his, id it_is exactly_that/himself the_word/saying, teaching/instruction his not/no it_is his_own, but his from where it_is: that it_is - I not/no I_am from meipso. And because this profundum he_saw not/no everyone intellecturos, he_gave advice: When/But_if you_want intelligere, crede. This it_is: When/But_if who/any he_believes me Son of_God, cognoscet from/about teaching/instruction, id it_is, intelliget that teaching/instruction my not/no it_is my.

UGNTἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
   (apekrithaʸ oun autois Yaʸsous kai eipen, haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ, alla tou pempsantos me.)

SBL-GNTἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ⸀ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·
   (apekrithaʸ oun autois ⸀ho Yaʸsous kai eipen; Haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ alla tou pempsantos me;)

RP-GNTἈπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμή, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
   (Apekrithaʸ oun autois ho Yaʸsous kai eipen, Haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ, alla tou pempsantos me.)

TC-GNTἈπεκρίθη [fn]οὖν αὐτοῖς [fn] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμή, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
   (Apekrithaʸ oun autois ho Yaʸsous kai eipen, Haʸ emaʸ didaⱪaʸ ouk estin emaʸ, alla tou pempsantos me. )


7:16 ουν ¦ — TR

7:16 ο ¦ — WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ πέμψαντός με

˱of˲_the_‹one› ˓having˒_sent me

Here, the one having sent me refers to God. See how you translated this phrase in [4:34](../04/34.md).

BI Yhn 7:16 ©