Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 7:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However at the celebrations, the Jewish religious leaders were searching for him, and were asking around where he was.OET logo mark

OET-LVTherefore the Youdaiōns were_seeking him at the feast, and they_were_saying:
Where is that one?
OET logo mark

SR-GNTΟἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, “Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;”
   (Hoi oun Youdaioi ezaʸtoun auton en taʸ heortaʸ, kai elegon, “Pou estin ekeinos;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, the Jews were looking for him at the festival and saying, “Where is that one?”

USTBecause the Jewish leaders expected Jesus to be at the celebration, they tried to find him. They asked people, “Where is that man?”

BSBSo the Jews were looking for Him at the feast and asking, “Where is He?”

MSB (Same as BSB above)

BLBTherefore the Jews were seeking Him at the feast, and were saying, "Where is He?"


AICNTSo the Jews sought him at the feast and said, “Where is that man?”

OEBThe authorities were looking for him at the Festival and asking “Where is he?”;

LSB So the Jews were seeking Him at the feast and saying, “Where is He?”

WEBBEThe Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”

WMBBThe Judeans therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”

NETSo the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking, “Where is he?”

LSVthe Jews, therefore, were seeking Him in the celebration, and said, “Where is that One?”

FBVNow at the festival the Jewish leaders were searching for him and kept on asking, “Where is he?”

TCNTNow the Jews were looking for him at the feast, saying, “Where is that man?”

T4TAt the celebration, the Jewish leaders were looking for him. They were asking people, “Has Jesus come?”

LEBSo the Jews were looking for him at the feast, and were saying, “Where is he?”

BBEAt the feast the Jews were looking for him and saying, Where is he?

MoffAt the festival the Jews were in quest of him, saying, "Where is he?"

WymthMeanwhile the Jews at the Festival were looking for Him and were inquiring, "Where is he?"

ASVThe Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?

DRAThe Jews therefore sought him on the festival day, and said: Where is he?

YLTthe Jews, therefore, were seeking him, in the feast, and said, 'Where is that one?'

DrbyThe Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?

RVThe Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?

SLTThen the Jews sought him in the festival, and said, Where is he.

WbstrThen the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

KJB-1769Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

KJB-1611Then the Iewes sought him at the feast, and said, Where is he?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen sought hym the Iewes at the feaste, and sayde, where is he?
   (Then sought him the Yews at the feaste, and said, where is he?)

GnvaThen the Iewes sought him at the feast, and saide, Where is hee?
   (Then the Yews sought him at the feast, and said, Where is he? )

CvdlThen sought him ye Iewes at ye feast, and sayde: Where is he?
   (Then sought him ye/you_all Yews at ye/you_all feast, and said: Where is he?)

TNTThen sought him the Iewes at the feast and sayde: Where is he?
   (Then sought him the Yews at the feast and said: Where is he? )

WyclTherfor the Jewis souyten hym in the feeste dai, and seiden, Where is he?
   (Therefore the Yews sought him in the feast day, and said, Where is he?)

LuthDa suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?
   (So were_looking_for him/it the Yews in/at/on_the Fest and said: Where is he?)

ClVgJudæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant: Ubi est ille?
   (Jews therefore they_were_looking_for him in/into/on day festo, and they_said: Where it_is he/that_one? )

UGNTοἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος?
   (hoi oun Youdaioi ezaʸtoun auton en taʸ heortaʸ, kai elegon, pou estin ekeinos?)

SBL-GNTοἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
   (hoi oun Youdaioi ezaʸtoun auton en taʸ heortaʸ kai elegon; Pou estin ekeinos;)

RP-GNTΟἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
   (Hoi oun Youdaioi ezaʸtoun auton en taʸ heortaʸ, kai elegon, Pou estin ekeinos;)

TC-GNTΟἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
   (Hoi oun Youdaioi ezaʸtoun auton en taʸ heortaʸ, kai elegon, Pou estin ekeinos; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:10–24: Jesus went to the Feast in Jerusalem

After Jesus stayed in Galilee a while, he went up quietly by himself. The crowds there disagreed about whether Jesus was a good man. He began to teach the people gathered at the temple and the Jewish leaders were amazed at his teaching. Jesus explained that his teaching came from God. Then he made them angry by saying that none of them kept the law.

Here are some other possible section headings:

Jesus began to teach at the festival of Booths

Jesus’ teaching came from God

Paragraph 7:10–13

Jesus went secretly to the festival. The Jewish leaders were watching for him so that they could accuse him and arrest him. Some of the people there thought that Jesus was good and others opposed him.

7:11a

So the Jews were looking for Him at the feast

So: In the Greek text this clause connects to the previous sentence with a conjunction that the BSB translates as So. It introduces a result of Jesus’ coming secretly: the Jewish leaders were forced to ask where he was. Some translations does not explicitly translate this conjunction, but you should do so if it is natural in your language.

the Jews were looking for Him at the feast: The Jewish leaders expected that Jesus would be at the festival and they wanted to know where he was. Here are other ways to translate this clause:

at the Feast the Jews were watching for him (NIV)

The Jewish leaders tried to find him at the festival (NLT)

During the festival the leaders looked for Jesus (CEV)

the Jews: This is a term often used in John to refer to the Jewish religious leaders who opposed Jesus. In 7:12a John used the phrase “the crowds” to refer to all the Jews. That means that the Jews here probably refers to just a group of Jews, the leaders. See how you translated this term in 7:1c. In some languages it is more natural to be more explicit. For example:

the Jewish leaders (NET)

for Him: The pronoun Him refers to Jesus.

7:11b

and asking, “Where is He?”

and asking, “Where is He?”: In some languages it is more natural to use an indirect quote here. For example:

asking where he was (REB)

kept asking if anyone had seen him (NLT)

and asking: The Greek phrase that the BSB translates as and asking is more literally “and they were saying.” This phrase here introduces a question, so it may be more natural to use a word like asking, as the BSB does. In some languages you may also need to explicitly say who they were talking to. For example:

and asking people

Where is He?: The Greek question that the BSB translates as Where is He? is more literally “Where is that one?” Some commentaries say that this is a slightly insulting way to refer to Jesus. It implies that the leaders did not think that he was good. Consider how it is natural to imply this in your language. For example:

Where is that man? (NIV)

Where is that person?

In other languages it may be necessary to name Jesus. For example:

Where is that Jesus?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ & Ἰουδαῖοι

the & Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτόν ἐν τῇ ἑορτῇ καί ἔλεγον Ποῦ ἐστίν ἐκεῖνος)

John records the Jewish leaders saying that one as a disrespectful way to refer to Jesus without saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: [Where is that so-and-so]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Yhn 7:11 ©