Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Either way, no one was speaking out in public about him, because they were afraid of the reaction of the religious leaders.
OET-LV No_one however was_speaking in_public concerning him, because_of the fear of_the Youdaiōns.
SR-GNT Οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ, διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. ‡
(Oudeis mentoi parraʸsia elalei peri autou, dia ton fobon tōn Youdaiōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT However, no one was speaking openly about him, because of the fear of the Jews.
UST Nevertheless, the people were afraid of the Jewish leaders, so they didn’t speak about Jesus in public.
BSB § Yet no one would speak publicly about Him for fear of the Jews.
BLB But no one was speaking publicly about Him, because of the fear of the Jews.
AICNT However, no one spoke openly about him for fear of the Jews.
OEB No one, however, spoke freely about him, because they were afraid of the authorities.
LSB Yet no one was speaking openly about Him for fear of the Jews.
WEB Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
WMB Yet no one spoke openly of him for fear of the Judeans.
NET However, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders.
LSV no one, however, was speaking freely about Him, through fear of the Jews.
FBV But no one dared to speak openly about him because they were afraid of what the Jewish leaders would do to them.
TCNT No one, however, was speaking openly about him for fear of the Jews.
T4T But no one was speaking so that others could hear them, because they were afraid of the Jewish leaders [SYN].
LEB However, no one was speaking openly about him for fear of the Jews.
BBE But no man said anything about him openly for fear of the Jews.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Yet for fear of the Jews no one spoke out boldly about Him.
ASV Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.
DRA Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.
YLT no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.
Drby However, no one spoke openly concerning him on account of [their] fear of the Jews.
RV Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
Wbstr Yet, no man spoke openly of him, for fear of the Jews.
KJB-1769 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
KJB-1611 Howbeit, no man spake openly of him, for feare of the Iewes.
(Howbeit, no man spake openly of him, for fear of the Yewes.)
Bshps Howebeit, no man spake openlye of hym, for feare of the Iewes.
(Howebeit, no man spake openlye of him, for fear of the Yewes.)
Gnva Howbeit no man spake openly of him for feare of the Iewes.
(Howbeit no man spake openly of him for fear of the Yewes.)
Cvdl Howbeit no man spake frely of him, for feare of the Iewes.
(Howbeit no man spake frely of him, for fear of the Yewes.)
TNT How be it no man spake openly of him for feare of the Iewes
(How be it no man spake openly of him for fear of the Yewes)
Wyc netheles no man spak opynli of hym, for drede of the Jewis.
(netheles no man spak opynli of him, for dread of the Yewis.)
Luth Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
(Niemand but talked frei from him around/by/for the/of_the Furcht willen before/in_front_of the Yuden.)
ClVg Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judæorum.
(Nemo tamen palam loquebatur about illo propter metum Yudæorum.)
UGNT οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ, διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
(oudeis mentoi parraʸsia elalei peri autou, dia ton fobon tōn Youdaiōn.)
SBL-GNT οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
(oudeis mentoi parraʸsia elalei peri autou dia ton fobon tōn Youdaiōn.)
TC-GNT Οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
(Oudeis mentoi parraʸsia elalei peri autou dia ton fobon tōn Youdaiōn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων
because_of the fear ˱of˲_the Jews
John is using of to describe the fear that the people had for the Jewish leaders. If this use of the possessive form would be confusing in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “because of their fear that the Jews would harm them”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
τῶν Ἰουδαίων
˱of˲_the Jews
Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.