Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOB 11:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 11:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ If you’ve directed your heart
 ⇔ and stretched your arms out to him,

OET-LVIf you[fn] you_have_directed heart_your and_stretch_out to_him/it hands_your.


11:13 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBאִם־אַ֭תָּ֗ה הֲכִינ֣וֹתָ לִבֶּ֑⁠ךָ וּ⁠פָרַשְׂתָּ֖ אֵלָ֣י⁠ו כַּפֶּֽ⁠ךָ׃
   (ʼim-ʼattāh hₐkīnōtā libe⁠kā ū⁠fārastā ʼēlāy⁠v kape⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου, ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτὸν,
   (Ei gar su katharan ethou taʸn kardian sou, huptiazeis de ⱪeiras pros auton, )

BrTrFor if thou hast made thine heart pure, and liftest up thine hands towards him;

ULTIf you prepare your heart
 ⇔ and stretch out your hands to him;

USTJob, I urge you to repent humbly
 ⇔ and pray sincerely to God.

BSB  ⇔ As for you, if you direct your heart
 ⇔ and lift up your hands to Him,


OEBNow, if thou wouldst prepare thy heart,
 ⇔ And stretch out thy hands unto Him,

WEBBE  ⇔ “If you set your heart aright,
 ⇔ stretch out your hands towards him.

WMBB (Same as above)

NET“As for you, if you prove faithful,
 ⇔ and if you stretch out your hands toward him,

LSVIf you have prepared your heart,
And have spread out your hands to Him,

FBVBut if you repent[fn] and spread out your hands to pray to him,


11:13 Literally, “set right your heart.”

T4T  ⇔ “Job, repent [IDM];
 ⇔ reach out your hands to seek God’s help.

LEB• [fn] direct your heart and stretch out your hands to him—


11:1 Emphatic personal pronoun

BBEBut if you put your heart right, stretching out your hands to him;

MoffNo Moff JOB book available

JPSIf thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —

ASV  ⇔ If thou set thy heart aright,
 ⇔ And stretch out thy hands toward him;

DRARut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.

YLTIf thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,

DrbyIf thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,

RVIf thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;

WbstrIf thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;

KJB-1769If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
   (If thou/you prepare thine/your heart, and stretch out thine/your hands toward him; )

KJB-1611If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIf thou preparedst thyne heart, and liftedst vp thyne handes towarde hym:
   (If thou/you preparedst thine/your heart, and liftedst up thine/your hands towarde him:)

GnvaIf thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
   (If thou/you prepare thine/your heart, and stretch out thine/your hands toward him: )

CvdlYf thou haddest now a right herte, & liftest vp thine hondes towarde him:
   (If thou/you haddest now a right heart, and liftest up thine/your hands towarde him:)

WyclBut thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
   (But thou/you hast made stidefast thin heart, and hast spread abroad thin hands to him.)

LuthWenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
   (When you your heart hättest gerichtet and your hands to him ausgebreitet;)

ClVgTu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.[fn]
   (Tu however firmasti heart tuum, and expandisti to him hands tuas. )


11.13 Tu autem firmasti. Ibid. Firmari cor non hoc loco, etc., usque ad hunc velut docendo subjungit: et eris stabilis, etc.


11.13 Tu however firmasti. Ibid. Firmari heart not/no this loco, etc., until to this_one velut docendo subyungit: and eris stabilis, etc.


TSNTyndale Study Notes:

11:13-14 Zophar laid out three conditions for restoration (11:15): (1) prepare your heart, in an inward act that is not just a ritual; (2) lift up your hands, a symbolic gesture of prayer, appeal (Exod 9:29; Prov 1:24; Isa 1:15), or surrender; (3) leave all iniquity, not by sacrifice and remorse, but by quitting the sin (cp. Heb 11:6; Jas 4:8; 5:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

אִם־אַ֭תָּ֗ה הֲכִינ֣וֹתָ לִבֶּ֑⁠ךָ

if you(ms) direct heart,your

For emphasis, Zophar is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the word translated prepare. Zophar is drawing a contrast between what he is suggesting here that Job might do and what the “empty man” he described in the previous verse would not be able to do. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “But as for you, if you prepare your heart”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אִם־אַ֭תָּ֗ה הֲכִינ֣וֹתָ לִבֶּ֑⁠ךָ

if you(ms) direct heart,your

In this instance, the heart represents a person’s will. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If you resolve to trust God”

Note 3 topic: translate-symaction

וּ⁠פָרַשְׂתָּ֖ אֵלָ֣י⁠ו כַּפֶּֽ⁠ךָ

and,stretch_out to=him/it hands,your

Zophar is suggesting that Job might stretch out his hands to God as symbolic action in order to assume a posture of prayer. You may be able to describe your own culture’s posture of prayer in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “and bow your head to him” or “and pray to him”

BI Job 11:13 ©