Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOB 11:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 11:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It measures longer than the land,
 ⇔ and wider than the ocean.

OET-LVis_long than_earth measure_of_its and_broader more_than the_sea.

UHBאֲרֻכָּ֣ה מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִדָּ֑⁠הּ וּ֝⁠רְחָבָ֗ה מִנִּי־יָֽם׃
   (ʼₐrukkāh mē⁠ʼereʦ middā⁠h ū⁠rəḩāⱱāh minnī-yām.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἢ μακρότερα μέτρου γῆς, ἢ εὔρους θαλάσσης;
   (aʸ makrotera metrou gaʸs, aʸ eurous thalassaʸs; )

BrTrOr longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.

ULTIts measure is longer than the earth
 ⇔ and wider than the sea.

USTThere is so much to know about God
 ⇔ that it is as if that knowledge is longer than the earth
 ⇔ and wider than the ocean.

BSBTheir measure is longer than the earth and wider than the sea.
 ⇔ 

MSBTheir measure is longer than the earth and wider than the sea.
 ⇔ 


OEBLonger than earth is its measure,
 ⇔ And broader it is than the sea.

WEBBEIts measure is longer than the earth,
 ⇔ and broader than the sea.

WMBB (Same as above)

NETIts measure is longer than the earth,
 ⇔ and broader than the sea.

LSVIts measure [is] longer than earth, and broader than the sea.

FBVIt extends farther than the earth, and wider than the sea.

T4TWhat there is to know about God is wider than the earth
 ⇔ and wider than the ocean.

LEBNo LEB JOB book available

BBELonger in measure than the earth, and wider than the sea.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThe measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

ASVThe measure thereof is longer than the earth,
 ⇔ And broader than the sea.

DRAThe measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.

YLTLonger than earth [is] its measure, And broader than the sea.

DrbyThe measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

RVThe measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

SLTIts measure long above the earth, and broad above the sea.

WbstrThe measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.

KJB-1769The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

KJB-1611The measure therof is longer then the earth, and broader then the sea.
   (The measure thereof is longer then the earth, and broader then the sea.)

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaThe measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgLongior terra mensura ejus, et latior mari.[fn]
   (Longior earth/land measure his, and latior of_the_sea. )


11.9 Longior terra. Quia modum creaturæ perennitate æternitatis excedit Latior mari. Quia tempora sic possidet, etc., usque ad vel temetipsum in tentationibus reprehendere nescis?


11.9 Longior earth/land. Because modum creaturæ perennitate æternitatis excedit Latior of_the_sea. Because times so get_itt, etc., until to or temetipsum in/into/on tentationibus reprehendere you_don't_know?

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

אֲרֻכָּ֣ה מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִדָּ֑⁠הּ וּ֝⁠רְחָבָ֗ה מִנִּי־יָֽם

longer than,earth measure_of,its and,broader than sea

Zophar is using the two main components of creation below the heavens and above Sheol, the earth and the sea, to mean all of creation. This could mean: (1) that God’s wisdom is completely comprehensive, as if it were literally very long and very wide. Alternate translation: [Yes, God’s wisdom is completely comprehensive] (2) that God’s wisdom comprehends everything in creation. Alternate translation: [Yes, God’s wisdom comprehends all of creation]

BI Job 11:9 ©