Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 11 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOB 11:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 11:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)What can you do to the height of the sky?
 ⇔ What do you know that’s deeper than the grave?

OET-LV[the]_heights of_[the]_heavens what will_you_do deep than_sheol what will_you_know.

UHBגָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝⁠שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃
   (gāⱱəhēy shāmayim mah-tifˊāl ˊₐmuqqāh mi⁠shshəʼōl mah-tēdāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙψηλὸς ὁ οὐρανὸς, καὶ τί ποιήσεις; βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου, τί οἶδας;
   (Hupsaʸlos ho ouranos, kai ti poiaʸseis; bathutera de tōn en hadou, ti oidas; )

BrTrHeaven is high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know?

ULTThe height of the heavens! What will you do?
 ⇔ Deeper than Sheol! What will you know?

USTGod’s wisdom is so much greater than ours,
 ⇔ it is as if it is higher than the sky.
 ⇔ So there is nothing you can do to understand it all.
 ⇔ It is as if God’s wisdom is deeper below the earth
 ⇔ than the place where dead people go.
 ⇔ So it is impossible for you to know it all.

BSBThey are higher than the heavens—what can you do?
 ⇔ They are deeper than Sheol—what can you know?


OEBIt is higher than heaven – what canst thou?
 ⇔ Deeper than Sheol – what knowest thou?

WEBBEThey are high as heaven. What can you do?
 ⇔ They are deeper than Sheol.[fn] What can you know?


11:8 Sheol is the place of the dead.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETIt is higher than the heavens – what can you do?
 ⇔ It is deeper than Sheol – what can you know?

LSVHeights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know?

FBVIt is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol[fn]—what can you know?


11:8 Sheol: the underworld, the place of the dead.

T4TWhat there is to know about God is greater than the distance from earth to heaven;
 ⇔ so there is no way [RHQ] that you can understand it all.
 ⇔ It is greater than the distance from here to the place of the dead;
 ⇔ so it is impossible for you [RHQ] to know it all.

LEB• [fn] what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know?


11:1 Literally “heights of heaven”

BBEThey are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge;

MoffNo Moff JOB book available

JPSIt is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know?

ASVIt is high as heaven; what canst thou do?
 ⇔ Deeper than Sheol; what canst thou know?

DRAHe is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know?

YLTHeights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou?

Drby[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?

RVIt is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?

WbstrIt is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

KJB-1769It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?[fn]
   (It is as high as heaven; what canst thou/you do? deeper than hell; what canst thou/you know? )


11.8 as high…: Heb. the heights of heaven

KJB-1611[fn]It is as high as heauen, what canst thou doe? deeper then hell, what canst thou know?
   (It is as high as heaven, what canst thou/you do? deeper then hell, what canst thou/you know?)


11:8 Hebr. the heights of heauen.

BshpsIt is hier then heauen, what art thou able to do? deeper then the hel, how wilt thou then knowe it?
   (It is hier then heaven, what art thou/you able to do? deeper then the hel, how wilt/will thou/you then know it?)

GnvaThe heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it?
   (The heavens are hie, what canst thou/you do? it is deeper then the hell, how canst thou/you know it? )

CvdlHe is hyer the heaue, what wilt thou do? Deper the hell, how wilt thou then knowe him?
   (He is hyer the heaven, what wilt/will thou/you do? Deper the hell, how wilt/will thou/you then know him?)

WycHe is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe?
   (He is hiyere than heaven, and what shalt thou/you do? he is deppere than helle, and wherof shalt thou/you knowe?)

LuthEr ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
   (He is höher because the/of_the heaven; what/which willst you tun? tiefer because the hell; what/which kannst you wissen?)

ClVgExcelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces?[fn]
   (Excelsior cælo it_is, and quid faces? profundior inferno, and whence cognosces? )


11.8 Excelsior. Quia in circumscriptione sui spiritus cuncta transcendit. Profundior inferno. Quia transcendendo subvehit.


11.8 Excelsior. Because in circumscriptione sui spiritus cuncta transcendit. Profundior inferno. Because transcendendo subvehit.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝⁠שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע

higher heavens what? do deeper than,sheol what? know

Zophar is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “The height of God’s wisdom is the same as the height of the heavens! What will you do to understand it? The depth of God’s wisdom is deeper than Sheol! What will you know about it?”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝⁠שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע

higher heavens what? do deeper than,sheol what? know

Zophar is using the highest and lowest points of creation, the heavens and Sheol, to mean them and everything in between, that is, all of creation. This could mean: (1) that God’s wisdom is completely comprehensive, as if it were literally very high and very deep. Alternate translation: “God’s wisdom is completely comprehensive! What will you do? What will you know?” (2) that God’s wisdom comprehends everything in creation. Alternate translation: “God’s wisdom comprehends all of creation! What will you do? What will you know?”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־תִּפְעָ֑ל & מַה־תֵּדָֽע

what? do & what? know

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “You cannot do anything to understand God’s wisdom! … You cannot know very much about it!”

BI Job 11:8 ©