Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOB 11:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 11:10 ©

OET (OET-RV)If he comes past and imprisons you and convenes a hearing,
 ⇔ who can prevent him?

OET-LVIf he_will_pass_by and_imprisons and_convenes_a_court and_who hinder_him.

UHBאִם־יַחֲלֹ֥ף וְ⁠יַסְגִּ֑יר וְ֝⁠יַקְהִ֗יל וּ⁠מִ֣י יְשִׁיבֶֽ⁠נּוּ׃
   (ʼim-yaḩₐlof və⁠yaşgir və⁠yaqhil ū⁠miy yəshīⱱe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf he comes and imprisons and assembles,
 ⇔ then who will turn him back?

USTIf God wants to arrest you and put you on trial,
 ⇔ no one can stop him from doing that.


BSB  ⇔ If He comes along to imprison you,
 ⇔ or convenes a court, who can stop Him?

OEBWhen He sweeps past and puts men in durance
 ⇔ And calls them to trial, who can turn Him?

WEBIf he passes by, or confines,
 ⇔ or convenes a court, then who can oppose him?

WMB (Same as above)

NETIf he comes by and confines you
 ⇔ and convenes a court,
 ⇔ then who can prevent him?

LSVIf He passes on, and shuts up, and assembles,
Who then reverses it?

FBVIf God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?

T4T  ⇔ “If God comes to you and puts you in prison and then brings you to a court,
 ⇔ who can stop him?/no one can stop him.► [RHQ]

LEB• [fn][fn] then[fn] who can hinder him?


?:? Hebrew “and he imprisons”

?:? Literally “and he summons”

?:? Hebrew “and”

BBEIf he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?

MOFNo MOF JOB book available

JPSIf He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?

ASVIf he pass through, and shut up,
 ⇔ And call unto judgment, then who can hinder him?

DRAIf he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?

YLTIf He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?

DBYIf he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?

RVIf he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?

WBSIf he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

KJB-1769If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?[fn][fn]


11.10 cut…: or, make a change

11.10 hinder…: Heb. turn him away?

KJB-1611[fn][fn]If he cut off, and shut vp, or gather together, then who can hinder him?
   (If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?)


11:10 Or, make a change.

11:10 Hebr. who can turne him away?

BBThough he turne all thinges vpsyde downe, close them in, gather them together, who will turne hym from his purpose?
   (Though he turn all things upsyde down, close them in, gather them together, who will turn him from his purpose?)

GNVIf hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
   (If he cut off and shut up, or gather together, who can turn him backe? )

CBThough he turne all thinges vpsyde downe, close them in, or thrust the together, who darre check him therfore?
   (Though he turn all things upsyde down, close them in, or thrust the together, who darre check him therefore?)

WYCIf he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
   (If he distrieth all things, ethir driveth streitli `in to oon, who shall againsteie him? Ethir who may say to him, Whi doest thou/you so?)

LUTSo er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will‘s ihm wehren?
   (So he they/she/them umkehrete or verbürge or in a Haufen würfe, who will‘s him wehren?)

CLVSi subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?[fn]
   (When/But_if subverterit everything, or in one coarctaverit, who/any contradicet ei? )


11.10 Si subverterit. Ibid. Subvertit cœlum, etc., usque ad ut vel resistens exerceatur, vel seducta frangatur, unde recte dicit: Quis contradicet ei? vel, quis ei dicere potest cur ita facias? Quia judicio Dei nullus potest obsistere, vel inquirendo illud penetrare. Cur subvertit vel coarctat?


11.10 When/But_if subverterit. Ibid. Subvertit cœlum, etc., usque to as or resistens exerceatur, or seducta frangatur, whence recte he_says: Who contradicet ei? vel, who/any to_him dicere potest cur ita facias? Quia yudicio God nullus potest obsistere, or inquirendo illud penetrare. Cur subvertit or coarctat?

BRNAnd if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?

BrLXXἘὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα, τίς ἐρεῖ αὐτῷ, τί ἐποίησας;
   (Ean de katastrepsaʸ ta panta, tis erei autōi, ti epoiaʸsas; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יַחֲלֹ֥ף

passes_through

The pronoun he refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God comes”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יַסְגִּ֑יר וְ֝⁠יַקְהִ֗יל

and,imprisons and,convenes_a_court

Zophar is referring implicitly to God assembling a group to hear his accusations against someone and pass judgment on that person. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and imprisons someone and calls an assembly to judge that person”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מִ֣י יְשִׁיבֶֽ⁠נּוּ

and,who hinder,him

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “then no one can turn him back..”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מִ֣י יְשִׁיבֶֽ⁠נּוּ

and,who hinder,him

See how you translated this phrase in 9:12. Zophar is using Job’s own words against him, so it may be helpful to your readers to translate this phrase in the same way here. Alternate translation: “then who can stop him?” or “then no one can stop him!”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מִ֣י יְשִׁיבֶֽ⁠נּוּ

and,who hinder,him

In 9:12 you may have included the implicit information that Job was saying that no one can stop God by telling him it would be wrong to do something. If so, here you may wish to indicate what Zophar is suggesting in response, that God knows right and wrong so much better than humans that God does not need to listen to humans about what he is doing. Alternate translation: “then who can stop him, since he knows so much better than humans and does not need to listen to them?” or “then no one can stop him, since he knows so much better than humans and does not need to listen to them!”

BI Job 11:10 ©