Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If he comes past and imprisons you and convenes a hearing,
⇔ who can prevent him?
OET-LV If he_will_pass_by and_imprisons and_convenes_a_court and_who hinder_him.
UHB אִם־יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר וְ֝יַקְהִ֗יל וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ ‡
(ʼim-yaḩₐlof vəyaşgir vəyaqhil ūmiy yəshīⱱennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα, τίς ἐρεῖ αὐτῷ, τί ἐποίησας;
(Ean de katastrepsaʸ ta panta, tis erei autōi, ti epoiaʸsas; )
BrTr And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
ULT If he comes and imprisons and assembles,
⇔ then who will turn him back?
UST If God wants to arrest you and put you on trial,
⇔ no one can stop him from doing that.
BSB ⇔ If He comes along to imprison you,
⇔ or convenes a court, who can stop Him?
OEB When He sweeps past and puts men in durance
⇔ And calls them to trial, who can turn Him?
WEBBE If he passes by, or confines,
⇔ or convenes a court, then who can oppose him?
WMBB (Same as above)
NET If he comes by and confines you
⇔ and convenes a court,
⇔ then who can prevent him?
LSV If He passes on, and shuts up, and assembles,
Who then reverses it?
FBV If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
T4T ⇔ “If God comes to you and puts you in prison and then brings you to a court,
⇔ ◄who can stop him?/no one can stop him.► [RHQ]
LEB • [fn] [fn] then[fn] who can hinder him?
BBE If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
Moff No Moff JOB book available
JPS If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
ASV If he pass through, and shut up,
⇔ And call unto judgment, then who can hinder him?
DRA If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
YLT If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
Drby If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
RV If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
Wbstr If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
KJB-1769 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]If he cut off, and shut vp, or gather together, then who can hinder him?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps Though he turne all thinges vpsyde downe, close them in, gather them together, who will turne hym from his purpose?
(Though he turn all things upsyde down, close them in, gather them together, who will turn him from his purpose?)
Gnva If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
(If he cut off and shut up, or gather together, who can turn him back? )
Cvdl Though he turne all thinges vpsyde downe, close them in, or thrust the together, who darre check him therfore?
(Though he turn all things upsyde down, close them in, or thrust the together, who darre check him therefore?)
Wycl If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
(If he distrieth all things, ethir driveth streitli `in to oon, who shall againsteie him? Ethir who may say to him, Whi dost/do thou/you so?)
Luth So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will‘s ihm wehren?
(So he they/she/them umkehrete or verbürge or in a Haufen würfe, who will‘s him wehren?)
ClVg Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?[fn]
(When/But_if subverterit everything, or in one coarctaverit, who/any contradicet ei? )
11.10 Si subverterit. Ibid. Subvertit cœlum, etc., usque ad ut vel resistens exerceatur, vel seducta frangatur, unde recte dicit: Quis contradicet ei? vel, quis ei dicere potest cur ita facias? Quia judicio Dei nullus potest obsistere, vel inquirendo illud penetrare. Cur subvertit vel coarctat?
11.10 When/But_if subverterit. Ibid. Subvertit cœlum, etc., until to as or resistens exerceatur, or seducta frangatur, whence recte he_says: Who contradicet ei? vel, who/any to_him dicere potest cur ita facias? Because yudicio of_God nullus potest obsistere, or inquirendo illud penetrare. Cur subvertit or coarctat?
Note 1 topic: writing-pronouns
יַחֲלֹ֥ף
passes_through
The pronoun he refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God comes”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְיַסְגִּ֑יר וְ֝יַקְהִ֗יל
and,imprisons and,convenes_a_court
Zophar is referring implicitly to God assembling a group to hear his accusations against someone and pass judgment on that person. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and imprisons someone and calls an assembly to judge that person”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ
and,who hinder,him
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “then no one can turn him back..”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ
and,who hinder,him
See how you translated this phrase in 9:12. Zophar is using Job’s own words against him, so it may be helpful to your readers to translate this phrase in the same way here. Alternate translation: “then who can stop him?” or “then no one can stop him!”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ
and,who hinder,him
In 9:12 you may have included the implicit information that Job was saying that no one can stop God by telling him it would be wrong to do something. If so, here you may wish to indicate what Zophar is suggesting in response, that God knows right and wrong so much better than humans that God does not need to listen to humans about what he is doing. Alternate translation: “then who can stop him, since he knows so much better than humans and does not need to listen to them?” or “then no one can stop him, since he knows so much better than humans and does not need to listen to them!”