Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

Parallel JOB 11:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 11:18 ©

OET (OET-RV)You’ll be confident that there’s hope.
 ⇔ You’ll look around then safely lie down.

OET-LVAnd_confidence if/because there_[is] hope and_look_around in_safety you_will_lie_down.

UHBוּֽ֭⁠בָטַחְתָּ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְ֝⁠חָפַרְתָּ֗ לָ⁠בֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃
   (ū⁠ⱱāţaḩttā -yēsh tiqvāh və⁠ḩāfarttā lā⁠ⱱeţaḩ tishkāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou will be confident, because there is hope,
 ⇔ and you will look around, you will lie down in safety.

USTYou will feel safe because you will be confident that good things will happen to you.
 ⇔ You will think about your life and realize that you can go to bed and sleep peacefully.


BSBYou will be secure, because there is hope,
 ⇔ and you will look around and lie down in safety.

OEBSecure wouldst thou be in thy hope:
 ⇔ Thou couldst lie without trembling or care–

WEBYou will be secure, because there is hope.
 ⇔ Yes, you will search, and will take your rest in safety.

WMB (Same as above)

NETAnd you will be secure, because there is hope;
 ⇔ you will be protected
 ⇔ and will take your rest in safety.

LSVAnd you have trusted because there is hope,
And searched—in confidence you lie down,

FBVYou will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.

T4TYou will feel safe/secure, because you will confidently expect that good things will happen to you;
 ⇔ God will protect you and enable you to rest safely each night.

LEB•  and you will be well protected—[fn]


?:? Literally “you will lie down securely”

BBEAnd you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;

MOFNo MOF JOB book available

JPSAnd thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.

ASVAnd thou shalt be secure, because there is hope;
 ⇔ Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.

DRAAnd thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.

YLTAnd thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,

DBYAnd thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.

RVAnd thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.

WBSAnd thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig about thee , and thou shalt take thy rest in safety.

KJB-1769And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
   (And thou/you shalt be secure, because there is hope; yea, thou/you shalt dig about thee, and thou/you shalt take thy/your rest in safety. )

KJB-1611And thou shalt be secure because there is hope, yea thou shalt digge about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
   (And thou/you shalt be secure because there is hope, yea thou/you shalt digge about thee, and thou/you shalt take thy/your rest in safety.)

BBThen mightest thou be bolde because there is hope, and take thy rest quietly, as compassed with a trenche.
   (Then mightest thou/you be bolde because there is hope, and take thy/your rest quietly, as compassed with a trenche.)

GNVAnd thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
   (And thou/you shalt be bolde, because there is hope: and thou/you shalt digge pittes, and shalt lye down safely. )

CBThen mightest thou haue comforth, in the hope that thou hast: & slepe quyetly, when thou art buried.
   (Then mightest thou/you have comforth, in the hope that thou/you hast: and sleep quyetly, when thou/you art buried.)

WYCAnd thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
   (And thou/you shalt have trist, while hope shall be set forth to thee; and thou/you biried shalt sleep sikurli.)

LUTUnd dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
   (And dürftest you/yourself the trösten, that Hoffnung there sei; you würdest with Ruhe into_the Grab kommen.)

CLVEt habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.[fn]
   (And habebis fiduciam, proposita to_you spe: and defossus securus dormies. )


11.18 Et habebis fiduciam. Defossi secure dormiunt, etc., usque ad securus apud se dormit latens ab actibus sæculi.


11.18 And habebis fiduciam. Defossi secure dormiunt, etc., usque to securus apud se dormit latens away actibus sæculi.

BRNAnd thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.

BrLXXΠεποιθώς τε ἔσῃ, ὅτι ἐστί σοι ἐλπὶς, ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη·
   (Pepoithōs te esaʸ, hoti esti soi elpis, ek de merimnaʸs kai frontidos anafaneitai soi eiraʸnaʸ; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠חָפַרְתָּ֗

and,look_around

Zophar means implicitly that Job will look around and see that there is no danger. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you will look around and see that there is no danger”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לָ⁠בֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב

in,safety take_~_rest

Zophar is referring implicitly to when Job would lie down to sleep at night. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Your language may have its own expression that you could use here in your translation. Alternate translation: “you will lie down to sleep in safety” or “you will go to bed in safety”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לָ⁠בֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב

in,safety take_~_rest

If your language does not use an abstract noun for the idea of safety, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you will lie down safely”

BI Job 11:18 ©