Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 11 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But who will allow God to speak
⇔ and to open his lips against you
OET-LV And_but who will_he_give god to_speak and_open lips_his against_you.
UHB וְֽאוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו עִמָּֽךְ׃ ‡
(vəʼūlām miy-yittēn ʼₑlōha dabēr vəyiftaḩ səfātāyv ˊimmāk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ Κύριος λαλήσαι πρὸς σὲ, καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ;
(Alla pōs an ho Kurios lalaʸsai pros se, kai anoixei ⱪeilaʸ autou meta sou; )
BrTr But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips with thee!
ULT But who will give God to speak
⇔ and open his lips against you
UST If only God would speak
⇔ and say something to correct you!
⇔
BSB But if only God would speak
⇔ and open His lips against you,
OEB But oh that God would speak,
⇔ And open His lips against thee,
WEBBE But oh that God would speak,
⇔ and open his lips against you,
WMBB (Same as above)
NET But if only God would speak,
⇔ if only he would open his lips against you,
LSV And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
FBV If only God would speak up and tell you directly,
T4T But I wish/desire that God would talk
⇔ and say something [MTY] to answer you!
LEB • [fn] [fn] God might speak, and that he would open his lips to you,
BBE But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
Moff No Moff JOB book available
JPS But oh that God would speak, and open His lips against thee;
ASV But oh that God would speak,
⇔ And open his lips against thee,
DRA And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
YLT And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
Drby But oh that [fn]God would speak, and open his lips against thee;
11.5 Eloah
RV But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Wbstr But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
KJB-1769 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
(But oh that God would speak, and open his lips against thee/you; )
KJB-1611 But, O that God would speake, and open his lippes against thee,
(But, O that God would speake, and open his lippes against thee/you,)
Bshps But O that God woulde speake, and open his lippes against thee:
(But O that God would speake, and open his lippes against thee/you:)
Gnva But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
(But, oh that God would speak and open his lippes against thee! )
Cvdl O that God wolde speake, and open his lippes agaynst the,
(O that God would speake, and open his lippes against them,)
Wycl And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
(And `I would, that God spake with thee/you, and opened his lippis to thee/you;)
Luth Ach, daß GOtt mit dir redete und täte seine Lippen auf
(Ach, that God with you/to_you talked and täte his lips auf)
ClVg Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,[fn]
(Atque utinam God loqueretur tecum, and aperiret labia his_own tibi, )
11.5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, etc. Ibid. Perversi verbotenus bona optant, ut benigni videantur, et ut, quæ in præsenti sunt, mala esse ostendantur, unde et iste dicit: Utinam Deus loqueretur. Quasi diceret, tu modo tibi loqueris, dum carnaliter sapis: es vacuus a veritatis spiritu; quasi potius imperitiæ tuæ compatior, quam pœnæ: Ibid. Labia, id est judicia, per quæ aperta, etc., usque ad Deo agnoscit: et si peccata agnoscit, patienter flagella tolerat. Et hoc est:
11.5 Atque utinam God loqueretur tecum, etc. Ibid. Perversi verbotenus good optant, as benigni videantur, and ut, which in præsenti are, mala esse ostendantur, whence and this he_says: Utinam God loqueretur. Quasi diceret, you modo to_you loqueris, dum carnaliter sapis: you_are vacuus from veritatis spiritu; as_if rather imperitiæ tuæ compatior, how pœnæ: Ibid. Labia, id it_is yudicia, through which aperta, etc., until to Deo agnoscit: and when/but_if sins agnoscit, patienter flagella tolerat. And this it_is:
11:5-6 punishing you . . . less than you deserve: Zophar believed that calamity indicated divine retribution for sins (cp. 34:36).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְֽאוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו עִמָּֽךְ
and,but who? he/it_gave god speak and,open lips,his against,you
The question who will give introduces a wish. If it would be helpful in your language, you could translate this question as a statement or exclamation expressing a wish, beginning here and continuing into the start of the next verse. Alternate translation: “I wish that God would speak and open his lips against you”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
וְֽאוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו עִמָּֽךְ
and,but who? he/it_gave god speak and,open lips,his against,you
The expressions speak and open his lips mean similar things. Zophar is using the two expressions together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis in another way. Alternate translation: “I dearly wish that God would tell you that you are wrong”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו
and,open lips,his
Zophar is using the first part of the talking process, opening one’s lips, to mean the entire process of talking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and talk”