Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOB 11:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 11:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But who will allow God to speak
 ⇔ and to open his lips against you

OET-LVAnd_but who will_he_give god to_speak and_open lips_his against_you.

UHBוְֽ⁠אוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְ⁠יִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣י⁠ו עִמָּֽ⁠ךְ׃
   (və⁠ʼūlām miy-yittēn ʼₑlōha dabēr və⁠yiftaḩ səfātāy⁠v ˊimmā⁠k.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut who will give God to speak
 ⇔ and open his lips against you

USTIf only God would speak
 ⇔ and say something to correct you!
 ⇔ 


BSBBut if only God would speak
 ⇔ and open His lips against you,

OEBBut oh that God would speak,
 ⇔ And open His lips against thee,

WEBBut oh that God would speak,
 ⇔ and open his lips against you,

WMB (Same as above)

NETBut if only God would speak,
 ⇔ if only he would open his lips against you,

LSVAnd yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.

FBVIf only God would speak up and tell you directly,

T4TBut I wish/desire that God would talk
 ⇔ and say something [MTY] to answer you!

LEB• [fn][fn] God might speak, and that he would open his lips to you,


?:? Hebrew “And but”

?:? Literally “who shall give”

BBEBut if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;

MoffNo Moff JOB book available

JPSBut oh that God would speak, and open His lips against thee;

ASVBut oh that God would speak,
 ⇔ And open his lips against thee,

DRAAnd I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,

YLTAnd yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.

DrbyBut oh that [fn]God would speak, and open his lips against thee;


11.5 Eloah

RVBut Oh that God would speak, and open his lips against thee;

WbstrBut Oh that God would speak, and open his lips against thee;

KJB-1769But oh that God would speak, and open his lips against thee;

KJB-1611But, O that God would speake, and open his lippes against thee,
   (But, O that God would speak, and open his lippes against thee/you,)

BshpsBut O that God woulde speake, and open his lippes against thee:
   (But O that God would speak, and open his lippes against thee/you:)

GnvaBut, oh that God would speake and open his lippes against thee!
   (But, oh that God would speak and open his lippes against thee!)

CvdlO that God wolde speake, and open his lippes agaynst the,
   (O that God would speak, and open his lippes against them,)

WycAnd `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
   (And `I wolde, that God spak with thee/you, and opened his lippis to thee;)

LuthAch, daß GOtt mit dir redete und täte seine Lippen auf
   (Ach, that God with you/to_you talked and täte his lips auf)

ClVgAtque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,[fn]
   (Atque utinam God loqueretur tecum, and aperiret labia his_own tibi,)


11.5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, etc. Ibid. Perversi verbotenus bona optant, ut benigni videantur, et ut, quæ in præsenti sunt, mala esse ostendantur, unde et iste dicit: Utinam Deus loqueretur. Quasi diceret, tu modo tibi loqueris, dum carnaliter sapis: es vacuus a veritatis spiritu; quasi potius imperitiæ tuæ compatior, quam pœnæ: Ibid. Labia, id est judicia, per quæ aperta, etc., usque ad Deo agnoscit: et si peccata agnoscit, patienter flagella tolerat. Et hoc est:


11.5 Atque utinam God loqueretur tecum, etc. Ibid. Perversi verbotenus good optant, as benigni videantur, and ut, which in præsenti are, mala esse ostendantur, whence and this he_says: Utinam God loqueretur. Quasi diceret, you modo to_you loqueris, dum carnaliter sapis: you_are vacuus from veritatis spiritu; as_if rather imperitiæ tuæ compatior, how pœnæ: Ibid. Labia, id it_is yudicia, through which aperta, etc., until to Deo agnoscit: and when/but_if sins agnoscit, patienter flagella tolerat. And this it_is:

BrTrBut oh that the Lord would speak to thee, and open his lips with thee!

BrLXXἈλλὰ πῶς ἂν ὁ Κύριος λαλήσαι πρὸς σὲ, καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ;
   (Alla pōs an ho Kurios lalaʸsai pros se, kai anoixei ⱪeilaʸ autou meta sou;)


TSNTyndale Study Notes:

11:5-6 punishing you . . . less than you deserve: Zophar believed that calamity indicated divine retribution for sins (cp. 34:36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְֽ⁠אוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְ⁠יִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣י⁠ו עִמָּֽ⁠ךְ

and,but who? he/it_gave god speak and,open lips,his against,you

The question who will give introduces a wish. If it would be helpful in your language, you could translate this question as a statement or exclamation expressing a wish, beginning here and continuing into the start of the next verse. Alternate translation: “I wish that God would speak and open his lips against you”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

וְֽ⁠אוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְ⁠יִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣י⁠ו עִמָּֽ⁠ךְ

and,but who? he/it_gave god speak and,open lips,his against,you

The expressions speak and open his lips mean similar things. Zophar is using the two expressions together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis in another way. Alternate translation: “I dearly wish that God would tell you that you are wrong”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠יִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣י⁠ו

and,open lips,his

Zophar is using the first part of the talking process, opening one’s lips, to mean the entire process of talking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and talk”

BI Job 11:5 ©