Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_spread_out_you_all hands_your_all’s I_will_hide eyes_my from_you_all also if/because you_all_will_multiply prayer not_I [will_be]_hearing hands_your_all’s blood(s) they_are_full.
UHB וּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃ ‡
(ūⱱəfāriskem kapēykem ʼaˊlim ˊēynay mikkem gam kiy-tarbū təfillāh ʼēynennī shomēˊa yədēykem dāmim mālēʼū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅταν ἐκτείνητε τὰς χεῖρας, ἀποστρέψω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀφʼ ὑμῶν· καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν δέησιν, οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν· αἱ γὰρ χεῖρες ὑμῶν αἵματος πλήρεις.
(Hotan ekteinaʸte tas ⱪeiras, apostrepsō tous ofthalmous mou afʼ humōn; kai ean plaʸthunaʸte taʸn deaʸsin, ouk eisakousomai humōn; hai gar ⱪeires humōn haimatos plaʸreis. )
BrTr When ye stretch forth your hands, I will turn away mine eyes from you: and though ye make many supplications, I will not hearken to you; for your hands are full of blood.
ULT So when you spread out your hands,
⇔ I hide my eyes from you;
⇔ even though you multiply prayer,
⇔ I do not listen;
⇔ your hands are full of blood.
UST So when you lift up your hands to pray to me,
⇔ I will not look at you.
⇔ Even if you pray to me often,
⇔ I will not listen to you,
⇔ because it is as though your hands are covered with the blood of people whom you have killed.
BSB ⇔ When you spread out your hands in prayer,
⇔ I will hide My eyes from you;
⇔ even though you multiply your prayers,
⇔ I will not listen.
⇔ Your hands are covered with blood.
OEB ⇔ So when you lift up your hands,
⇔ I will turn away my eyes;
⇔ when you make your many prayers,
⇔ I will not listen to you.
⇔ Your hands are full of blood:
WEBBE When you spread out your hands, I will hide my eyes from you.
⇔ Yes, when you make many prayers, I will not hear.
⇔ Your hands are full of blood.
WMBB (Same as above)
NET When you spread out your hands in prayer,
⇔ I look the other way;
⇔ when you offer your many prayers,
⇔ I do not listen,
⇔ because your hands are covered with blood.
LSV And in your spreading forth your hands, I hide My eyes from you,
Also when you increase prayer, I do not hear,
Your hands have been full of blood.
FBV When you hold up your hands to me in prayer, I'll look away. Even though you pray many prayers, I won't pay attention to them, because your hands are full of blood.[fn]
1:15 Meaning they are guilty of committing violence, even murder.
T4T So, when you lift up your hands when you pray to me,
⇔ I will not even look at you.
⇔ Even if you pray to me very frequently,
⇔ I will not listen to you,
⇔ because it is as though your hands are covered with the blood of people whom you have killed.
LEB • I will hide my eyes from you; • even though you make many prayers,[fn] • I will not be listening. • Your hands are full of blood.
1:1 Hebrew “prayer”
BBE And when your hands are stretched out to me, my eyes will be turned away from you: even though you go on making prayers, I will not give ear: your hands are full of blood.
Moff No Moff ISA book available
JPS And when ye spread forth your hands, I will hide Mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
ASV And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
DRA And when you stretch forth your hands, I will turn away my eyes from you: and when you multiply prayer, I will not hear: for your hands are full of blood.
YLT And in your spreading forth your hands, I hide mine eyes from you, Also when ye increase prayer, I do not hear, Your hands of blood have been full.
Drby And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
RV And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
Wbstr And when ye spread forth your hands, I will hide my eyes from you: yes, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
KJB-1769 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.[fn][fn]
(And when ye/you_all spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye/you_all make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. )
KJB-1611 And when ye spread foorth your [fn]handes, I will hide mine eyes from you; yea, when yee [fn]make many prayers I will not heare: your hands are full of [fn][fn]blood.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps When you holde out your handes, I wyll turne myne eyes from you: and though ye make many prayers, yet I wyll heare nothyng at all, seyng your handes are full of blood.
(When you hold out your hands, I will turn mine eyes from you: and though ye/you_all make many prayers, yet I will hear nothing at all, seeing your hands are full of blood.)
Gnva And when you shall stretch out your hands, I wil hide mine eyes from you: and though ye make many prayers, I wil not heare: for your hands are full of blood.
(And when you shall stretch out your hands, I will hide mine eyes from you: and though ye/you_all make many prayers, I will not hear: for your hands are full of blood. )
Cvdl Though ye holde out yor hondes, yet turne I myne eyes from you. And though ye make many prayers, yet heare I nothinge at all, for youre hondes are full of bloude.
(Though ye/you_all hold out yor hands, yet turn I mine eyes from you. And though ye/you_all make many prayers, yet hear I nothing at all, for your(pl) hands are full of blood.)
Wycl And whanne ye stretchen forth youre hondis, Y schal turne awei myn iyen fro you; and whanne ye multiplien preyer, Y schal not here; for whi youre hondis ben ful of blood.
(And when ye/you_all stretchen forth your(pl) hands, I shall turn away mine eyes from you; and when ye/you_all multiplien preyer, I shall not here; for why your(pl) hands been full of blood.)
Luth Und wenn ihr schon eure Hände ausbreitet, verberge ich doch meine Augen von euch; und ob ihr schon viel betet, höre ich euch doch nicht; denn eure Hände sind voll Bluts.
(And when you/their/her schon your hands ausbreitet, verberge I though/but my Augen from you; and ob you/their/her schon many betet, listen I you though/but not; because your hands are full/whole bloods.)
ClVg Et cum extenderitis manus vestras, avertam oculos meos a vobis, et cum multiplicaveritis orationem, non exaudiam: manus enim vestræ sanguine plenæ sunt.[fn]
(And when/with extenderitis hands your, avertam oculos meos from vobis, and when/with multiplicaveritis orationem, not/no exaudiam: hands because vestræ sanguine plenæ are. )
1.15 Manus enim vestræ plenæ sunt sanguine, etc. ID. Prophetarum et tandem Domini eorum, etc., usque ad in oratione dies noctesque invigilant.
1.15 Manus because vestræ plenæ are sanguine, etc. ID. Prophetarum and tandem Master their, etc., until to in oratione days noctesque invigilant.
1:15 I will not look . . . I will not listen: The Lord does not respond to prayer offered from a life of persistent wickedness. In this case, God charged the people with perverting his laws in order to practice violent injustice toward innocent victims.
Religious Hypocrisy
Religious hypocrisy can result from selective obedience, from lip service to God’s law without a change of heart and life to back it up. People who parade their piety for others to see often have little desire to truly obey God.
Isaiah preached to what seemed to be a very religious people. They fasted, said prayers, celebrated holy days, and brought their sacrifices to Jerusalem. Yet God rejected these practices. Why? These acts had value—the Lord himself had prescribed them! But the people’s worship was not from the heart, and it was not accompanied by the personal holiness and social justice that God requires (see, e.g., Lev 19:13-17). The people of Judah had fallen into the trap of religious hypocrisy.
Many years after Isaiah, Jesus confronted this kind of hypocrisy in the Pharisees. He challenged them to be better doers of God’s whole revelation rather than just the parts that brought them acclaim (Matt 23:1-36, especially Matt 23:23). The apostles Paul and James also distinguished between mere religiosity and true spirituality (1 Cor 3:1-23; Jas 1:21–2:13). Jesus’ rebuke of the Pharisees also serves as a warning to us: We are not to be like them (see Matt 6:1-18; 1 Pet 2:1). Instead, Jesus calls us to be authentic before God and with others, to obey his entire word, and to go beyond mere formalities and appearances in our devotion to God.
Passages for Further Study
Ps 50:16-23; Prov 15:8; 26:23; Isa 1:11-15; 29:13-15; 58:2-7; Jer 7:4-10; 12:2; Ezek 33:30-31; Hos 8:13; Amos 5:21-24; Mic 3:11; Zech 7:5-6; Mal 2:13-14; Matt 6:1-18; 23:1-36; Titus 1:15-16; Jas 1:21-27; 1 Pet 2:1; 1 Jn 2:4, 9; 4:20
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I hide my eyes from you
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,spread_out,you_all hands,your_all's hide eyes,my from,you_all also/yet that/for/because/then/when make_many prayers not,I listen hands,your_all's blood full_of )
This idiom is a way of saying “I will not look at you” or “I will not pay attention to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) your hands are full of blood
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,spread_out,you_all hands,your_all's hide eyes,my from,you_all also/yet that/for/because/then/when make_many prayers not,I listen hands,your_all's blood full_of )
This is the reason that God will not listen to their prayers. The blood likely refers to violence that they have done against people. Alternate translation: “because it is like your hands are covered with the blood of those you have harmed” or “because you are guilty of violence”