Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Shouldn’t these many words be answered?
⇔ Or is a man to be acquitted just by what comes from his lips.
OET-LV Multitude of_words not will_it_be_answered and_if a_man of_lips will_he_be_acquitted.
UHB הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃ ‡
(hₐroⱱ dəⱱārīm loʼ yēˊāneh vəʼim-ʼiysh səfātayim yiʦdāq.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ τὰ πολλὰ λέγων, καὶ ἀντακούσεται· ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος;
(Ho ta polla legōn, kai antakousetai; aʸ kai ho eulalos oietai einai dikaios; )
BrTr He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed is the short-lived offspring of woman.
ULT “The multitude of words, will it not be answered?
⇔ Or if a man of lips will be justified?
UST “I would like to respond to the long speech that you have just given.
⇔ You talk a lot about how innocent you are, but that does not mean that you truly are innocent.
BSB ⇔ “Should this stream of words go unanswered
⇔ and such a speaker be vindicated?
OEB No OEB JOB 11:2 verse available
WEBBE “Shouldn’t the multitude of words be answered?
⇔ Should a man full of talk be justified?
WMBB (Same as above)
NET “Should not this abundance of words be answered,
⇔ or should this talkative man
⇔ be vindicated?
LSV “Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
FBV “So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
T4T “◄Should no one answer all that you have said?/Someone should certainly answer all that you have said.► [RHQ]
⇔ Just because you talk a lot, ◄should that cause us to declare that you
LEB • or[fn] be vindicated?[fn]
BBE Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
Moff No Moff JOB book available
JPS Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
ASV Should not the multitude of words be answered?
⇔ And should a man full of talk be justified?
DRA Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
YLT Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
Drby Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
RV Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Wbstr Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
KJB-1769 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?[fn]
11.2 full…: Heb. of lips
KJB-1611 [fn]Should not the multitude of words be answered? and should man ful of talke be iustified?
(Should not the multitude of words be answered? and should man full of talk be justified?)
11:2 Hebr. a man of lips.
Bshps Shoulde not he that maketh many wordes be aunswered? Shoulde he that bableth much be commended therin?
(Shoulde not he that maketh many words be answered? Shoulde he that bableth much be commended therein?)
Gnva Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
(Should not the multitude of words be answered? or should a great talker be justified? )
Cvdl Shulde not he that maketh many wordes, be answered? Shulde he that bableth moch, be commended therin?
(Should not he that maketh many words, be answered? Should he that bableth much, be commended therein?)
Wycl Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
(Whether he, that speaketh/speaks many things, shall not also here? ether whether a man full of words shall be made just?)
Luth Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
(When einer long talked, must he not also listenn? Muß because a Wäscher always recht have?)
ClVg [Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?[fn]
([Is_it who multa loquitur, not/no and audiet? aut man verbosus justificabitur? )
11.2 Nunquid qui multa. Greg. in Job. lib. 10. A contumeliis incipit, etc., usque ad qui nihil putant rectum, nisi quod sentiunt. Aut vir verbosus. Vera sententia, quia legitur, cultus justitiæ silentium, sed non pro loco dicta. Qui nequit recta pati, negligens corrigi, accingit se responsioni.
11.2 Nunquid who multa. Greg. in Yob. lib. 10. A contumeliis incipit, etc., until to who nihil putant rectum, nisi that sentiunt. Aut man verbosus. Vera sententia, because legitur, cultus justitiæ silentium, but not/no for instead dicta. Who nequit recta pati, negligens corrigi, accingit se responsioni.
11:2-3 this torrent of words: Verbosity is characteristic of fools (Prov 10:8, 14) and sinners (Prov 10:19), but Job was innocent.
• mock God: Zophar viewed Job’s words about God’s justice as sinfully sarcastic (Job 10:2-7, 13-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק
?,multitude words not he_is_answered and=if (a)_man full_of_talk vindicated
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Will no one answer the multitude of words? Or will anyone justify a man of lips?”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק
?,multitude words not he_is_answered and=if (a)_man full_of_talk vindicated
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “The multitude of words must be answered! A man of lips will not be justified!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה
?,multitude words not he_is_answered
Zophar is using the term words by association to mean what Job has just said by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I must respond to the many things that you have just said”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק
and=if (a)_man full_of_talk vindicated
Zophar is using the word if to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “A man of lips will not be justified, will he”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק
and=if (a)_man full_of_talk vindicated
Zophar is using the term lips by association to mean talking, since people use their lips when they talk. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Or is a man justified because he talks so much about being righteous” or “A man will not be justified because he talks so much about being righteous, will he”
Note 6 topic: figures-of-speech / 123person
וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק
and=if (a)_man full_of_talk vindicated
In this speech, Zophar is responding to Job, and he will address him directly as “you” in the rest of the speech. But here at the start he is speaking about Job in the third person, even though he is actually speaking to Job. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “Or will you be justified by talking so much about being righteous”