Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_[person]_wise of_heart he_accepts commandments and_fool of_lips he_will_be_ruined.
UHB חֲכַם־לֵ֭ב יִקַּ֣ח מִצְוֺ֑ת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃ ‡
(ḩₐkam-lēⱱ yiqqaḩ miʦōt veʼₑvil səfātayim yillāⱱēţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολὰς, ὁ δὲ ἄστεγος χείλες σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται.
(Sofos kardia dexetai entolas, ho de astegos ⱪeiles skoliazōn huposkelisthaʸsetai. )
BrTr A wise man in heart will receive commandments; but he that is unguarded in his lips shall be overthrown in his perverseness.
ULT The one wise of heart receives commands
⇔ but the one stupid of lips will be thrown down.
UST People who think wisely obey what people command them to do that is good,
⇔ but people who speak foolishly destroy themselves.
BSB ⇔ A wise heart will receive commandments,
⇔ but foolish lips will come to ruin.
OEB A wise man gives heed to commands,
⇔ but a foolish talker will fall.
WEBBE The wise in heart accept commandments,
⇔ but a chattering fool will fall.
WMBB (Same as above)
NET The wise person accepts instructions,
⇔ but the one who speaks foolishness will come to ruin.
LSV The wise in heart accepts commands,
And a talkative fool kicks.
FBV Those who think wisely pay attention to instruction, but a stupid chatterbox ends up in disaster.
T4T ⇔ Wise people heed good instruction/advice,
⇔ but people who talk foolishly will ruin themselves.
LEB • but a babbling fool will come to ruin.
BBE The wise-hearted man will let himself be ruled, but the man whose talk is foolish will have a fall.
Moff No Moff PRO book available
JPS The wise in heart will receive commandments; but a prating fool shall fall.
ASV The wise in heart will receive commandments;
⇔ But a prating fool shall fall.
DRA The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
YLT The wise in heart accepteth commands, And a talkative fool kicketh.
Drby The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
RV The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Wbstr The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
KJB-1769 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]The wise in heart will receiue commaundements: but a prating foole shall fall.
(The wise in heart will receive commandments: but a prating foole shall fall.)
Bshps A wyse man wyll receaue warning: but a prating foole shalbe punished.
(A wise man will receive warning: but a prating foole shall be punished.)
Gnva The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
(The wise in heart will receive commandments: but the foolish in talk shall be beaten. )
Cvdl A wyse man wil receaue warnynge, but a foole wil sooner be smytten in the face.
(A wise man will receive warnynge, but a foole will sooner be smitten in the face.)
Wycl A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
(A wijs man shall receive commandmentis with herte; a fool is betun with lips.)
Luth Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
(Who weise from hearts is, nimmt the Gebote an; the/of_the but a Narrenmaul has, becomes geschlagen.)
ClVg Sapiens corde præcepta suscipit; stultus cæditur labiis.[fn]
(Sapiens corde præcepta suscipit; stultus cæditur labiis. )
10.8 Stultus ceditur labiis, vel suis, quibus damnari meruit, quia mors et vita in manibus linguæ Isa. 66., vel eorum a quibus, quia corrigi non potuit, sententiam damnationis accepit; unde: Domine, libera animam meam a labiis iniquis Psal. 119..
10.8 Stultus ceditur labiis, or to_his_own, to_whom damnari meruit, because mors and vita in manibus linguæ Isa. 66., or their from quibus, because corrigi not/no potuit, sententiam damnationis accepit; unde: Master, libera animam meam from labiis iniquis Psal. 119..
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
חֲכַם־לֵ֭ב
wise heart
This phrase refers to a person who thinks wisely. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A wise thinker”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יִקַּ֣ח מִצְוֺ֑ת
heed commands
Here Solomon refers to obeying commands as if they were objects that a person receives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “obeys commands”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מִצְוֺ֑ת
commands
Solomon implies that wise people obey good commands. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “good commands”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם
and,fool babbling
Here, the one stupid of lips refers to someone who speaks foolishly. If it would be helpful in your language, you could use a similar expression in your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “but a chattering fool” or “but one who speaks stupidly”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
יִלָּבֵֽט
come_to_ruin
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will throw themselves down”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
יִלָּבֵֽט
come_to_ruin
Here Solomon refers to a person’s life becoming ruined or destroyed as if that person were thrown down on the ground. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will be destroyed” or “will be made useless”