Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Who cuts out the channels for the downpours to flow in,
⇔ ≈and makes the path for thunderbolts?
OET-LV Who does_he_divide for_the_torrents_of_rain a_channel and_way for_bolts of_thunder_claps.
UHB מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃ ‡
(miy-fillag lashsheţef təˊālāh vəderek laḩₐziz qolōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς δὲ ἡτοίμασεν ὑετῷ λάβρῳ ῥύσιν, ὁδὸν δὲ κυδοιμῶν,
(Tis de haʸtoimasen huetōi labrōi ɽusin, hodon de kudoimōn, )
BrTr And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
ULT Who cut a channel for the downpour,
⇔ or a way for the lightning of the thunder,
UST Could you make rain fall in a certain place?
⇔ Could you make a rainstorm go in a certain direction
BSB ⇔ Who cuts a channel for the flood
⇔ or clears a path for the thunderbolt,
OEB Who cleft for the torrents a channel,
⇔ A path for the flash of the lightning–
WEBBE ⇔ Who has cut a channel for the flood water,
⇔ or the path for the thunderstorm,
WMBB (Same as above)
NET Who carves out a channel for the heavy rains,
⇔ and a path for the rumble of thunder,
LSV Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
FBV Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
T4T Who created the channels in which the rain comes down from the sky?
⇔ Who makes the roads for the thunder/lightning?
38:1 Literally “bolt of thunders”
BBE By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Moff No Moff JOB book available
JPS Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
ASV ⇔ Who hath cleft a channel for the waterflood,
⇔ Or the way for the lightning of the thunder;
DRA Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
YLT Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
Drby Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
RV Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
Wbstr Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
KJB-1769 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
(Who hath/has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; )
KJB-1611 Who hath diuided a water-course for the ouerflowing of waters? or a way for the lightning of thunder,
(Who hath/has divided a water-course for the ouerflowing of waters? or a way for the lightning of thunder,)
Bshps Who deuideth the waters into diuers chanels? or who maketh a way for the lightening and thunder,
(Who deuideth the waters into diverse/various chanels? or who maketh a way for the lightening and thunder,)
Gnva Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
(Who hath/has divided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye/you_all thunders, )
Cvdl Who deuydeth the abundauce of waters in to ryuers, or who maketh a waye for the stormy wether,
(Who deuydeth the abundauce of waters in to rivers, or who maketh a way for the stormy wether,)
Wycl Who yaf cours to the strongeste reyn,
(Who gave cours to the strongeste reyn,)
Luth Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
(Who has to_him Platzregen his Lauf ausgeteilet and the path to_him Blitze and Donner,)
ClVg Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
(Who he_gave vehementissimo imbri cursum, and road sonantis tonitrui, )
38:24-27 The east wind blows off the desert to scorch crops (Gen 41:6, 23, 27; Jer 4:11; Jon 4:8) and dry up seas (Exod 14:21; Isa 11:15). It is an arid contrast to the torrents of rain that cause flooding.
• Beneficial rain to satisfy the parched ground (Pss 104:10-11; 107:35; Isa 35:7; 58:11) stands in contrast to both scorching winds (Job 38:24) and flooding rains (38:25).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה
cuts for_the,torrents_of_rain channel
Yahweh is speaking as if a channel had literally been cut in the sky in order to direct the downpour of rain to certain locations (such as the next two verses describe). If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “made sure that rain would fall in certain places”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת
and,way for,bolts thunder
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “or who made a way for the lightning of the thunder”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת
and,way for,bolts thunder
Yahweh seems to be using this possessive form to mean both lightning and thunder, and he seems to be using both of them to mean the thunderstorm in which they would occur. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “or who made a way for the thunderstorm” or “or who directed the thunderstorm to the right place”