Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41

Parallel JOB 38:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Do you understand the physical laws of the universe,
 ⇔ or can you establish their rule over the earth?

OET-LVKnow [the]_statutes of_[the]_heavens or do_you_appoint rule_their in/on_the_earth.

UHBהֲ֭⁠יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣⁠וֹ בָ⁠אָֽרֶץ׃
   (hₐ⁠yādaˊtā ḩuqqōt shāmāyim ʼim-tāsim mishţār⁠ō ⱱā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ, ἢ τὰ ὑπʼ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα;
   (Epistasai de tropas ouranou, aʸ ta hupʼ ouranon homothumadon ginomena; )

BrTrAnd knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?

ULTDo you know the statutes of the skies?
 ⇔ If you will establish its rule over the earth?

USTDo you know how the sun, moon, and stars should move through the sky?
 ⇔ Do you know how they should provide heat and light on the earth?

BSBDo you know the laws of the heavens?
 ⇔ Can you set their dominion over the earth?


OEBDost thou lay down the law to the heavens,
 ⇔ Or establish their rule in the earth?

WEBBEDo you know the laws of the heavens?
 ⇔ Can you establish its dominion over the earth?

WMBB (Same as above)

NETDo you know the laws of the heavens,
 ⇔ or can you set up their rule over the earth?

LSVHave you known the statutes of the heavens? Or do you appoint
Its dominion in the earth?

FBVDo you know the laws of the heavens?[fn] Can you apply them to the earth?


38:33 In the context, God is referring particularly to the laws governing heavenly bodies.

T4TDo you know the laws that the stars must obey?
 ⇔ Can you cause those same laws to rule everything here on the earth?

LEB•  or can you establish their rule on the earth?

BBEHave you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?

MoffNo Moff JOB book available

JPSKnowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?

ASVKnowest thou the ordinances of the heavens?
 ⇔ Canst thou establish the dominion thereof in the earth?

DRADost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?

YLTHast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?

DrbyKnowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?

RVKnowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth?

WbstrKnowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?

KJB-1769Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
   (Knowst thou/you the ordinances of heaven? canst thou/you set the dominion thereof in the earth? )

KJB-1611Knowest thou the ordinances of heauen? canst thou set the dominion thereof in the earth?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsKnowest thou the course of heauen, that thou mayest set vp the ordinaunce thereof vpon the earth?
   (Knowst thou/you the course of heaven, that thou/you mayest/may set up the ordinaunce thereof upon the earth?)

GnvaKnowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
   (Knowst thou/you the course of heaven, or canst thou/you set the rule thereof in the earth? )

CvdlKnowest thou the course off heaue, yt thou mayest set vp the ordinaunce therof vpo earth?
   (Knowst thou/you the course off heaven, it thou/you mayest/may set up the ordinaunce thereof upo earth?)

WyclWhether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
   (Whether thou/you knowest/know the ordre of heaven, and shalt set the resoun thereof in earth?)

LuthWeißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
   (Weißt you, like the/of_the heaven to regieren ist? Oder kannst you him/it meistern on earthn?)

ClVgNumquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?
   (Numquid nosti ordinem cæli, and pones rationem his in terra? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם

ordinances heavens

Yahweh is using this possessive form to statutes that apply to the skies, not statutes that the skies have enacted. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the statutes that govern the sky” or “how the movements of the sun, moon, and stars are regulated”

Note 2 topic: writing-pronouns

אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣⁠וֹ בָ⁠אָֽרֶץ

if establish rule,their in/on_the=earth

Although the pronoun its is singular, it refers to the skies. If it would be clearer in your language, you could use a plural pronoun in your translation. Alternate translation: “If you will establish their rule over the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣⁠וֹ בָ⁠אָֽרֶץ

if establish rule,their in/on_the=earth

Yahweh is using the word If to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “You are not able to establish their rule over the earth, are you”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣⁠וֹ בָ⁠אָֽרֶץ

if establish rule,their in/on_the=earth

Yahweh is speaking as if the skies literally ruled over the earth. He is likely referring to the way that the sun heats the earth, cloud cover cools the earth, and so forth. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Can you make what happens in the sky influence conditions on the earth”

BI Job 38:33 ©