Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Do you understand the physical laws of the universe,
⇔ ≈or can you establish their rule over the earth?
OET-LV Know [the]_statutes of_[the]_heavens or do_you_appoint rule_their in/on_the_earth.
UHB הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃ ‡
(hₐyādaˊtā ḩuqqōt shāmāyim ʼim-tāsim mishţārō ⱱāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ, ἢ τὰ ὑπʼ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα;
(Epistasai de tropas ouranou, aʸ ta hupʼ ouranon homothumadon ginomena; )
BrTr And knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
ULT Do you know the statutes of the skies?
⇔ If you will establish its rule over the earth?
UST Do you know how the sun, moon, and stars should move through the sky?
⇔ Do you know how they should provide heat and light on the earth?
BSB Do you know the laws of the heavens?
⇔ Can you set their dominion over the earth?
OEB Dost thou lay down the law to the heavens,
⇔ Or establish their rule in the earth?
WEBBE Do you know the laws of the heavens?
⇔ Can you establish its dominion over the earth?
WMBB (Same as above)
NET Do you know the laws of the heavens,
⇔ or can you set up their rule over the earth?
LSV Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint
Its dominion in the earth?
FBV Do you know the laws of the heavens?[fn] Can you apply them to the earth?
38:33 In the context, God is referring particularly to the laws governing heavenly bodies.
T4T Do you know the laws that the stars must obey?
⇔ Can you cause those same laws to rule everything here on the earth?
LEB • or can you establish their rule on the earth?
BBE Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Moff No Moff JOB book available
JPS Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
ASV Knowest thou the ordinances of the heavens?
⇔ Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
DRA Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
YLT Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
Drby Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
RV Knowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth?
Wbstr Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
KJB-1769 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
(Knowst thou/you the ordinances of heaven? canst thou/you set the dominion thereof in the earth? )
KJB-1611 Knowest thou the ordinances of heauen? canst thou set the dominion thereof in the earth?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Knowest thou the course of heauen, that thou mayest set vp the ordinaunce thereof vpon the earth?
(Knowst thou/you the course of heaven, that thou/you mayest/may set up the ordinaunce thereof upon the earth?)
Gnva Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
(Knowst thou/you the course of heaven, or canst thou/you set the rule thereof in the earth? )
Cvdl Knowest thou the course off heaue, yt thou mayest set vp the ordinaunce therof vpo earth?
(Knowst thou/you the course off heaven, it thou/you mayest/may set up the ordinaunce thereof upo earth?)
Wycl Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
(Whether thou/you knowest/know the ordre of heaven, and shalt set the resoun thereof in earth?)
Luth Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
(Weißt you, like the/of_the heaven to regieren ist? Oder kannst you him/it meistern on earthn?)
ClVg Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?
(Numquid nosti ordinem cæli, and pones rationem his in terra? )
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם
ordinances heavens
Yahweh is using this possessive form to statutes that apply to the skies, not statutes that the skies have enacted. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the statutes that govern the sky” or “how the movements of the sun, moon, and stars are regulated”
Note 2 topic: writing-pronouns
אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ
if establish rule,their in/on_the=earth
Although the pronoun its is singular, it refers to the skies. If it would be clearer in your language, you could use a plural pronoun in your translation. Alternate translation: “If you will establish their rule over the earth”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ
if establish rule,their in/on_the=earth
Yahweh is using the word If to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “You are not able to establish their rule over the earth, are you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ
if establish rule,their in/on_the=earth
Yahweh is speaking as if the skies literally ruled over the earth. He is likely referring to the way that the sun heats the earth, cloud cover cools the earth, and so forth. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Can you make what happens in the sky influence conditions on the earth”