Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) which I keep there ready for troubled times—
⇔ ≈for the day of war and battle?
OET-LV Which I_have_kept_back for_time of_distress for_day of_battle and_war.
UHB אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃ ‡
(ʼₐsher-ḩāsaktī ləˊet-ʦār ləyōm qərāⱱ ūmilḩāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπόκειται δέ σοι εἰς ὥραν ἐχθρῶν, εἰς ἡμέραν πολέμων καὶ μάχης;
(Apokeitai de soi eis hōran eⱪthrōn, eis haʸmeran polemōn kai maⱪaʸs; )
BrTr And is there a store of them, for thee against the time of thine enemies, for the day of wars and battle?
ULT which I keep for a time of trouble,
⇔ for a day of battle and war?
UST I keep snow and hail so that I can use them to defeat one of the armies
⇔ when people are are fighting wars.
BSB which I hold in reserve for times of trouble,
⇔ for the day of war and battle?
OEB Which I hoard for the time of distress,
⇔ for the day of assault and of battle?
WEBBE which I have reserved against the time of trouble,
⇔ against the day of battle and war?
WMBB (Same as above)
NET which I reserve for the time of trouble,
⇔ for the day of war and battle?
LSV That I have kept back for a time of distress,
For a day of conflict and battle?
FBV I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.[fn]
38:23 Hail is often associated with God's involvement in battle: Joshua 10:11; Exodus 9:22; Isaiah 28:17; Ezekiel 13:13.
T4T I store the snow and the hail in order that I can use them to help my people when they have troubles,
⇔ in times when they are fighting wars [DOU].
LEB • the time of trouble, for the day of battle and war?
BBE Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
Moff No Moff JOB book available
JPS Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
ASV Which I have reserved against the time of trouble,
⇔ Against the day of battle and war?
DRA Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
YLT That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
Drby Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
RV Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Wbstr Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
KJB-1769 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
KJB-1611 Which I haue reserued against the time of trouble, against the day of battaile and warre?
(Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and warre?)
Bshps Which I haue prepared against the time of trouble, against the time of battaile and warre?
(Which I have prepared against the time of trouble, against the time of battle and warre?)
Gnva Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
(Which I have hid against the time of trouble, against the day of war and battle? )
Cvdl which I haue prepared agaynst the tyme of trouble, agaynst the tyme of batell & warre?
(which I have prepared against the time of trouble, against the time of battlel and warre?)
Wycl whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
(whiche things I made redy in to the time of an enemy, in to the day of fighting and of battle.)
Luth die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
(die I have verhalten until on the time the/of_the Trübsal and on the Tag the battles and Kriegs?)
ClVg quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
(which præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ and belli? )
38:22-23 Snow and hail are kept in divine storehouses such as those for the deep seas and winds (Pss 33:7; 135:7; Jer 10:13; 51:16). God uses these elements as weapons (Job 36:32; Isa 30:30; Ezek 13:11-13; Rev 16:21) in the storms he sends on the day of battle and war (e.g., Josh 10:11; Judg 5:20-21; 1 Sam 7:10).
Note 1 topic: writing-pronouns
אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי
which/who reserved
The pronoun which refers to both the “snow” and the “hail” that Yahweh mentioned in the previous verse, but especially to the hail, which he used to defeat his enemies in battles such as the one described in Joshua 10:1–15. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “I keep snow and especially hail”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְעֶת־צָ֑ר
for,time trouble
If your language does not use an abstract noun for the idea of trouble, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for a time when people are fighting”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה
for,day battle and,war
Yahweh is using the term day to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for a time when there is battle and war”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה
battle and,war
The terms battle and war mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “great warfare”