Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Have you visited the springs under the sea?
⇔ ≈Have you walked around in the trenches of the deep ocean?
OET-LV Entered to [the]_springs of_[the]_sea and_in/on/at/with_recesses of_the_deep have_you_walked_about.
UHB הֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝ה֗וֹם הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ ‡
(hₐⱱāʼtā ˊad-niⱱkēy-yām ūⱱəḩēqer təhōm hithallākəttā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης, ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας;
(Aʸlthes de epi paʸgaʸn thalassaʸs, en de iⱪnesin abussou periepataʸsas; )
BrTr Or hast thou gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
ULT Have you gone to the springs of the sea?
⇔ Or have you walked around in the recesses of the deep?
UST Job, have you traveled to the springs at the bottom of the sea?
⇔ Have you gone and seen what is at the very bottom of the oceans?
BSB ⇔ Have you journeyed to the vents of the sea
⇔ or walked in the trenches of the deep?
OEB Hast thou entered the springs of the ocean,
⇔ Or walked in the depths of the sea?
WEBBE ⇔ “Have you entered into the springs of the sea?
⇔ Or have you walked in the recesses of the deep?
WMBB (Same as above)
NET Have you gone to the springs that fill the sea,
⇔ or walked about in the recesses of the deep?
LSV Have you come to springs of the sea? And in searching the deep
Have you walked up and down?
FBV Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
T4T ⇔ “Job, have you traveled to the springs in the bottom of the ocean from which the water in the seas comes?
⇔ Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
LEB • the sea’s sources? Or have you walked around in the recesses of the deep?
BBE Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Moff No Moff JOB book available
JPS Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
ASV ⇔ Hast thou entered into the springs of the sea?
⇔ Or hast thou walked in the recesses of the deep?
DRA Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
YLT Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
Drby Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
RV Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep?
Wbstr Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
KJB-1769 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
(Hast thou/you entered into the springs of the sea? or hast thou/you walked in the search of the depth? )
KJB-1611 Hast thou entred into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Camest thou euer into the grounde of the sea, or walkedst in the lowe corners of the deepe?
(Camest thou/you ever into the ground of the sea, or walkedst in the lowe corners of the deepe?)
Gnva Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
(Hast thou/you entered into the bottomes of the sea? or hast thou/you walked to seek out the depth? )
Cvdl Camest thou euer into the groude of the see, Or, hast thou walked in ye lowe corners of ye depe?
(Camest thou/you ever into the groude of the see, Or, hast thou/you walked in ye/you_all lowe corners of ye/you_all depe?)
Wycl Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
(Whethir thou/you enteredist in to the depthe of the see, and walkedist in the last parts of the occian?)
Luth Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
(Bist you in the Grund the Meers coming and have in the foottapfen the/of_the Tiefen gewandelt?)
ClVg Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
(Numquid ingressus you_are profunda maris, and in novissimis abyssi deambulasti? )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נִבְכֵי־יָ֑ם
springs sea
As the General Notes to this chapter discuss, people in this culture believed that there were springs at the bottom of the sea that provided it with water. As the parallel statement in the second part of the verse indicates, the focus of this question is on the bottom of the sea rather than on these springs themselves. You could say that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “the bottom of the sea”