Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:16 ©

OET (OET-RV)Have you visited the springs under the sea?
 ⇔ Have you walked around in the trenches of the deep ocean?

OET-LVEntered to [the]_springs of_[the]_sea and_in/on/at/with_recesses of_the_deep have_you_walked_about.

UHBהֲ֭⁠בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּ⁠בְ⁠חֵ֥קֶר תְּ֝ה֗וֹם הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
   (hₐ⁠ⱱāʼtā ˊad-niⱱkēy-yām ū⁠ⱱə⁠ḩēqer təhōm hithallākəttā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHave you gone to the springs of the sea?
 ⇔ Or have you walked around in the recesses of the deep?

USTJob, have you traveled to the springs at the bottom of the sea?
 ⇔ Have you gone and seen what is at the very bottom of the oceans?


BSB  ⇔ Have you journeyed to the vents of the sea
 ⇔ or walked in the trenches of the deep?

OEBHast thou entered the springs of the ocean,
 ⇔ Or walked in the depths of the sea?

WEB  ⇔ “Have you entered into the springs of the sea?
 ⇔ Or have you walked in the recesses of the deep?

WMB (Same as above)

NETHave you gone to the springs that fill the sea,
 ⇔ or walked about in the recesses of the deep?

LSVHave you come to springs of the sea? And in searching the deep
Have you walked up and down?

FBVHave you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?

T4T  ⇔ Job, have you traveled to the springs in the bottom of the ocean from which the water in the seas comes?
 ⇔ Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?

LEB• the sea’s sources? Or have you walked around in the recesses of the deep?

BBEHave you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?

MOFNo MOF JOB book available

JPSHast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?

ASV  ⇔ Hast thou entered into the springs of the sea?
 ⇔ Or hast thou walked in the recesses of the deep?

DRAHast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?

YLTHast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?

DBYHast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?

RVHast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep?

WBSHast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?

KJB-1769Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
   (Hast thou/you entered into the springs of the sea? or hast thou/you walked in the search of the depth? )

KJB-1611Hast thou entred into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
   (Hast thou/you entered into the springs of the sea? or hast thou/you walked in the search of the depth?)

BBCamest thou euer into the grounde of the sea, or walkedst in the lowe corners of the deepe?
   (Camest thou/you ever into the ground of the sea, or walkedst in the lowe corners of the deepe?)

GNVHast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
   (Hast thou/you entered into the bottomes of the sea? or hast thou/you walked to seek out the depth? )

CBCamest thou euer into the groude of the see, Or, hast thou walked in ye lowe corners of ye depe?
   (Camest thou/you ever into the groude of the see, Or, hast thou/you walked in ye/you_all lowe corners of ye/you_all depe?)

WYCWhethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
   (Whethir thou/you enteredist in to the depthe of the see, and walkedist in the last parts of the occian?)

LUTBist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
   (Bist you in the Grund the Meers coming and have in the foottapfen the Tiefen gewandelt?)

CLVNumquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
   (Numquid ingressus you_are profunda maris, and in novissimis abyssi deambulasti? )

BRNOr hast thou gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?

BrLXXἮλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης, ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας;
   (Aʸlthes de epi paʸgaʸn thalassaʸs, en de iⱪnesin abussou periepataʸsas; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

נִבְכֵי־יָ֑ם

springs sea

As the General Notes to this chapter discuss, people in this culture believed that there were springs at the bottom of the sea that provided it with water. As the parallel statement in the second part of the verse indicates, the focus of this question is on the bottom of the sea rather than on these springs themselves. You could say that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “the bottom of the sea”

BI Job 38:16 ©