Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Have you taken note of the width of the earth?
⇔ Do tell me if you know all those things.
OET-LV Have_you_shown_yourself_attentive to [the]_broad_spaces of_[the]_earth tell if you_know all_this.
UHB הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ ‡
(hitbonantā ˊad-raḩₐⱱēy-ʼāreʦ haggēd ʼim-yādaˊtā kullāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπʼ οὐρανόν; ἀνάγγειλον δή μοι, πόση τίς ἐστι;
(Nenouthetaʸsai de to euros taʸs hupʼ ouranon; anangeilon daʸ moi, posaʸ tis esti; )
BrTr And hast thou been instructed in the breadth of the whole earth under heaven? tell me now, what is the extent of it?
ULT Have you given attention to the breadths of the earth?
⇔ Declare, if you know all of it.
UST Do you know how big the earth is?
⇔ Tell me, if you know all these things!
BSB Have you surveyed the extent of the earth?
⇔ Tell Me, if you know all this.
OEB The breadth of the earth hast thou noted?
⇔ How great is it? Tell, if thou knowest.
WEBBE Have you comprehended the earth in its width?
⇔ Declare, if you know it all.
WMBB (Same as above)
NET Have you considered the vast expanses of the earth?
⇔ Tell me, if you know it all!
LSV You have understanding,
Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
FBV Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
T4T Do you know how big the earth is?
⇔ Tell me, if you know all these things!
LEB • the earth’s vast expanse? Declare it, if you know all of it.
BBE Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Moff No Moff JOB book available
JPS Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.
ASV Hast thou comprehended the earth in its breadth?
⇔ Declare, if thou knowest it all.
DRA Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
YLT Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
Drby Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
RV Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.
Wbstr Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
KJB-1769 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
(Hast thou/you perceived the breadth of the earth? declare if thou/you knowest/know it all. )
KJB-1611 Hast thou perceiued the breadth of the earth? Declare if thou knowest it all.
(Hast thou/you perceived the breadth of the earth? Declare if thou/you knowest/know it all.)
Bshps Hast thou also perceaued how brode the earth is? If thou hast knowledge of all this:
(Hast thou/you also perceived how brode the earth is? If thou/you hast knowledge of all this:)
Gnva Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
(Hast thou/you perceived the breadth of the earth? tell if thou/you knowest/know all this. )
Cvdl Hast thou also perceaued, how brode ye earth is? Now yf thou hast knowlege of all,
(Hast thou/you also perceived, how brode ye/you_all earth is? Now if thou/you hast knowledge of all,)
Wyc Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
(Whethir thou/you hast behold the brede of earth? Schewe thou/you to me, if thou/you knowest/know all things,)
Luth Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
(Hast you vernommen, like breit the earth sei? Say_to an, weißt you such alles?)
ClVg Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:
(Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, when/but_if nosti, omnia: )
Note 1 topic: translate-plural
עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ
until expanse earth
Yahweh is using the plural form breadths in a context where the singular term “breadth” would suffice. This suggests that he is using the plural form for emphasis. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “to how very broad the earth is”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הַ֝גֵּ֗ד
tell
See how you translated the term “Declare” in 38:4. Alternate translation: “Explain how wide the earth is”
Note 3 topic: writing-pronouns
יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ
know all,this
The pronoun it refers to the earth. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “you know everything about the earth” or “you have seen all the way to the edge of the earth”