Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Who decided on it’s measurements, if you know?
⇔ ≈Or who stretched out a tape measure over it?
OET-LV Who did_he_appoint measurements_its if/because you_know or who did_he_stretch_out on/upon_it(f) a_measuring-line.
UHB מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃ ‡
(mī-sām məmaddeyhā kiy tēdāˊ ʼō miy-nāţāh ˊāleyhā qāv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς ἔθετο τὰ μέτρα αὐτῆς, εἰ οἶδας; ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπʼ αὐτῆς;
(Tis etheto ta metra autaʸs, ei oidas; aʸ tis ho epagagōn spartion epʼ autaʸs; )
BrTr who set the measures of it, if thou knowest? or who stretched a line upon it?
ULT Who set its measurements? If you know!
⇔ Or who stretched a line over it?
UST Who decided how large the earth would be?
⇔ Who made sure that it was the right size?
⇔ If you know as much as you claim, you ought to be able to tell me that.
BSB Who fixed its measurements? Surely you know!
⇔ Or who stretched a measuring line across it?
OEB Dost thou of know who appointed her measures,
⇔ Or who stretched upon her the line?
WEBBE Who determined its measures, if you know?
⇔ Or who stretched the line on it?
WMBB (Same as above)
MSG (1-11)And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
“Why do you confuse the issue?
Why do you talk without knowing what you’re talking about?
Pull yourself together, Job!
Up on your feet! Stand tall!
I have some questions for you,
and I want some straight answers.
Where were you when I created the earth?
Tell me, since you know so much!
Who decided on its size? Certainly you’ll know that!
Who came up with the blueprints and measurements?
How was its foundation poured,
and who set the cornerstone,
While the morning stars sang in chorus
and all the angels shouted praise?
And who took charge of the ocean
when it gushed forth like a baby from the womb?
That was me! I wrapped it in soft clouds,
and tucked it in safely at night.
Then I made a playpen for it,
a strong playpen so it couldn’t run loose,
And said, ‘Stay here, this is your place.
Your wild tantrums are confined to this place.’
NET Who set its measurements – if you know –
⇔ or who stretched a measuring line across it?
LSV Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
FBV Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
T4T Do you know how I decided how large the earth would be?
⇔ Do you know who stretched a measuring tape around the earth?
⇔ Surely since you think that you know so much, you should know that!
LEB • Or who stretched the measuring line upon it?
BBE By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Moff No Moff JOB book available
JPS Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
ASV Who determined the measures thereof, if thou knowest?
⇔ Or who stretched the line upon it?
DRA Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
YLT Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
Drby Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
RV Who determined the measures thereof, if thou knowest? or who stretched the line upon it?
Wbstr Who hath laid the measures of it, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
KJB-1769 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
(Who hath/has laid the measures thereof, if thou/you knowest? or who hath/has stretched the line upon it? )
KJB-1611 Who hath layd the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line vpon it?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Who hath measured it, knowest thou? or who hath spread the lyne vpon it?
(Who hath/has measured it, knowest/know thou? or who hath/has spread the lyne upon it?)
Gnva Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
(Who hath/has laid the measures thereof, if thou/you knowest, or who hath/has stretched the line over it: )
Cvdl Who hath measured it, knowest thou? Or, who hath spred ye lyne vpon it?
(Who hath/has measured it, knowest/know thou? Or, who hath/has spread ye/you_all lyne upon it?)
Wycl Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
(Who set measures thereof, if thou/you knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?)
Luth Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
(Weißt you, who you/their/her the Maß sett has, or who above they/she/them one Richtschnur gezogen has?)
ClVg Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
(Who put mensuras his, when/but_if nosti? or who/any tetendit over her lineam? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ & א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו
who? determined measurements,its & or who? stretched on/upon=it(f) measuring_line
See how you translated the question in the previous verse, either as a question that Yahweh wanted Job to answer or one whose form Yahweh was using for emphasis. Translate the rest of the questions in the chapter in the same way that you decided to translate that one.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
כִּ֣י תֵדָ֑ע
that/for/because/then/when know
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “Tell me, if you know”
Note 3 topic: translate-unknown
מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו
who? stretched on/upon=it(f) measuring_line
By line, Yahweh means a measuring line, a long cord or rope with a standard length marked off at regular intervals. He is speaking as if someone had literally stretched such a cord over the earth to make sure that its measurements were exactly the ones that he had set. If your readers would not be familiar with what a measuring line is, if you wish to retain the poetic image in your translation, you could use the name of a comparable object in your culture. Alternatively, you could use a general expression. Alternate translation: “who measured it with a rod” or “who measured it to make sure that it had exactly the right dimensions”