Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Can you send out flashes of lightning,
⇔ so they go off then tell you, ‘Here we are’?
OET-LV The_send_forth lightning_flashes and_go and_say to/for_yourself(m) here_we.
UHB הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃ ‡
(hatəshallaḩ bərāqim vəyēlēkū vəyoʼmərū ləkā hinnēnū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀποστελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύσονται; ἐροῦσι δέ σοι, τί ἐστι;
(Aposteleis de keraunous kai poreusontai; erousi de soi, ti esti; )
BrTr And wilt thou send lightnings, and they shall go? and shall they say to thee, What is thy pleasure?
ULT Will you send out lightning bolts and they will go,
⇔ and they will say to you, ‘Behold, us’?
UST Can you tell flashes of lightning to strike wherever you want?
⇔ Would the lightning do what you commanded?
BSB Can you send the lightning bolts on their way?
⇔ Do they report to you, ‘Here we are’?
OEB Dost thou send on their mission the lightnings?
⇔ To thee do they say, "Here we are"?
WEBBE Can you send out lightnings, that they may go?
⇔ Do they report to you, ‘Here we are’?
WMBB (Same as above)
NET Can you send out lightning bolts, and they go?
⇔ Will they say to you, ‘Here we are’?
LSV Do you send out lightnings, and they go
And say to you, Behold us?
FBV Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
T4T Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike?
⇔ Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
LEB • And will they say to you, ‘Here we are’?
BBE Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Moff No Moff JOB book available
JPS Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee: 'Here we are'?
ASV Canst thou send forth lightnings, that they may go,
⇔ And say unto thee, Here we are?
DRA Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
YLT Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
Drby Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
RV Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Wbstr Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are ?
KJB-1769 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?[fn]
(Canst thou/you send lightnings, that they may go, and say unto thee/you, Here we are? )
38.35 Here…: Heb. Behold us?
KJB-1611 [fn]Canst thou send lightnings, that they may goe, and say vnto thee, Here we are?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
38:35 Heb. behold vs.
Bshps Canst thou send the lightninges also, that they may go their way, and be obedient vnto thee, saying, Lo here are we?
(Canst thou/you send the lightninges also, that they may go their way, and be obedient unto thee/you, saying, Lo here are we?)
Gnva Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
(Canst thou/you send the lightenings that they may walk, and say unto thee/you, Lo, hear we are? )
Cvdl Canst thou thodre also yt they maye go their waye, & be obediet vnto the, sayege: lo, here are we?
(Canst thou/you thodre also it they may go their way, and be obediet unto them, saying: lo, here are we?)
Wycl Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
(Whethir thou/you shalt send leitis, and those should go, and those should turn again, and should say to thee/you, We been present?)
Luth Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
(Kannst you the Blitze auslassen, that they/she/them hinfahren and sprechen: Here are wir?)
ClVg Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
(Numquid mittes fulgura, and ibunt, and revertentia dicent tibi: Adsumus? )
Note 1 topic: figures-of-speech / events
הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ
the,send_forth lightnings and,go and,say to/for=yourself(m) here,we
If Job actually were to command lightning bolts, they would first say to him, Behold, us, and then they would go to where Job was sending them. So it may be more natural to put the information about what they would say before the information that they would go. Alternate translation: “If you wanted to send out lightning bolts, would they say to you, ‘Behold, us,’ and then go where you sent them”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ
and,say to/for=yourself(m) here,we
The expression Behold, us was the way that servants in this culture responded when their masters summoned them. They were telling their masters that they were available to serve them in whatever way was needed. Your culture may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “and they will say to you, ‘At your service’”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ
and,say to/for=yourself(m) here,we
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “and they will tell you that they are at your service”