Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41

Parallel JOB 38:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Can you hunt for prey for the lioness,
 ⇔ and satisfy the appetite of her cubs,

OET-LVHunt for_lion prey and_appetite of_young_lions will_you_fill.

UHBהֲ⁠תָצ֣וּד לְ⁠לָבִ֣יא טָ֑רֶף וְ⁠חַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃
   (hₐ⁠tāʦūd lə⁠lāⱱiyʼ ţāref və⁠ḩayyat kəfīrim təmallēʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘηρεύσεις δὲ λέουσι βορὰν, ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπλήσεις;
   (Thaʸreuseis de leousi boran, psuⱪas de drakontōn emplaʸseis; )

BrTrAnd wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?

ULTWill you hunt prey for a lioness
 ⇔ or satisfy the life of her cubs

USTSuppose a lioness and her cubs were crouching in their den or hiding in some bushes, waiting for some animal to pass by that they could kill.
 ⇔ Could you make an animal go by that the lioness could kill
 ⇔ so that she and her cubs could eat the meat and not be hungry anymore?

BSB  ⇔ Can you hunt the prey for a lioness
 ⇔ or satisfy the hunger of young lions


OEBDost thou hunt for the lion his prey
 ⇔ Or the young lions’ craving appease,

WEBBE  ⇔ “Can you hunt the prey for the lioness,
 ⇔ or satisfy the appetite of the young lions,

WMBB (Same as above)

NET“Do you hunt prey for the lioness,
 ⇔ and satisfy the appetite of the lions,

LSVDo you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?

FBVCan you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs

T4T  ⇔ “When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, waiting for some animal to pass by that they can kill,
 ⇔ can you find animals for a lioness to kill
 ⇔ so that she and her cubs can eat the meat and not be hungry any more?

LEB• the lion? And can you satisfy the hunger of strong lions

BBEDo you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,

MoffNo Moff JOB book available

JPSWilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions,

ASV  ⇔ Canst thou hunt the prey for the lioness,
 ⇔ Or satisfy the appetite of the young lions,

DRAWilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,

YLTDost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?

DrbyDost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,

RVWilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,

WbstrWilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

KJB-1769Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,[fn]
   (Wilt thou/you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, )


38.39 the appetite: Heb. the life

KJB-1611[fn][fn]Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the young lyons,
   (Wilt thou/you hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the young lions,)


38:39 Psal.104. 21.

38:39 Heb. the life.

BshpsWylt thou hunt the pray for the lion? or fill the appetite of the lions whelpes,
   (Wylt thou/you hunt the pray for the lion? or fill the appetite of the lions whelpes,)

GnvaNo Gnva JOB 38:39 verse available

CvdlHuntest thou the praye fro the Lyon, or fedest thou his whelpes
   (Huntest thou/you the pray from the Lion, or fedest thou/you his whelpes)

WycWhether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
   (Whether thou/you shalt take prey to the lionesse, and shalt fill the soulis of her whelpis,)

LuthKannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
   (Kannst you the/of_the Löwin your plunder to jagen give and the jungen lions sättigen,)

ClVgNumquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
   (Numquid capies leænæ prædam, and animam catulorum his implebis, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠חַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא

and,appetite young_lions satisfy

Yahweh is using the term life by association to mean hunger, since eating is necessary to sustain life. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “or satisfy the hunger of her cubs”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠חַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא

and,appetite young_lions satisfy

Yahweh is using the word or to introduce what would happen as a result of what he described in the preceding phrase. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “in order to satisfy the hunger of her cubs” or “so that she can feed her cubs”

BI Job 38:39 ©