Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Can you hunt for prey for the lioness,
⇔ and satisfy the appetite of her cubs,
OET-LV Hunt for_lion prey and_appetite of_young_lions will_you_fill.
UHB הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא טָ֑רֶף וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃ ‡
(hₐtāʦūd ləlāⱱiyʼ ţāref vəḩayyat kəfīrim təmallēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θηρεύσεις δὲ λέουσι βορὰν, ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπλήσεις;
(Thaʸreuseis de leousi boran, psuⱪas de drakontōn emplaʸseis; )
BrTr And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
ULT Will you hunt prey for a lioness
⇔ or satisfy the life of her cubs
UST Suppose a lioness and her cubs were crouching in their den or hiding in some bushes, waiting for some animal to pass by that they could kill.
⇔ Could you make an animal go by that the lioness could kill
⇔ so that she and her cubs could eat the meat and not be hungry anymore?
BSB ⇔ Can you hunt the prey for a lioness
⇔ or satisfy the hunger of young lions
OEB Dost thou hunt for the lion his prey
⇔ Or the young lions’ craving appease,
WEBBE ⇔ “Can you hunt the prey for the lioness,
⇔ or satisfy the appetite of the young lions,
WMBB (Same as above)
NET “Do you hunt prey for the lioness,
⇔ and satisfy the appetite of the lions,
LSV Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
FBV Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
T4T ⇔ “When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, waiting for some animal to pass by that they can kill,
⇔ can you find animals for a lioness to kill
⇔ so that she and her cubs can eat the meat and not be hungry any more?
LEB • the lion? And can you satisfy the hunger of strong lions
BBE Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Moff No Moff JOB book available
JPS Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions,
ASV ⇔ Canst thou hunt the prey for the lioness,
⇔ Or satisfy the appetite of the young lions,
DRA Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
YLT Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
Drby Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
RV Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,
Wbstr Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
KJB-1769 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,[fn]
(Wilt thou/you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, )
38.39 the appetite: Heb. the life
KJB-1611 [fn][fn]Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the young lyons,
(Wilt thou/you hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the young lions,)
Bshps Wylt thou hunt the pray for the lion? or fill the appetite of the lions whelpes,
(Wylt thou/you hunt the pray for the lion? or fill the appetite of the lions whelpes,)
Gnva No Gnva JOB 38:39 verse available
Cvdl Huntest thou the praye fro the Lyon, or fedest thou his whelpes
(Huntest thou/you the pray from the Lion, or fedest thou/you his whelpes)
Wycl Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
(Whether thou/you shalt take prey to the lionesse, and shalt fill the soulis of her whelpis,)
Luth Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
(Kannst you the/of_the Löwin your plunder to jagen give and the jungen lions sättigen,)
ClVg Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
(Numquid capies leænæ prædam, and animam catulorum his implebis, )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא
and,appetite young_lions satisfy
Yahweh is using the term life by association to mean hunger, since eating is necessary to sustain life. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “or satisfy the hunger of her cubs”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא
and,appetite young_lions satisfy
Yahweh is using the word or to introduce what would happen as a result of what he described in the preceding phrase. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “in order to satisfy the hunger of her cubs” or “so that she can feed her cubs”