Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I covered it with clouds as its clothing,
 ⇔ and thick darkness as its tight blanket.

OET-LVIn/on/at/with_made_I cloud[s] garment_its and_thick_darkness swaddling_band_its.

UHBבְּ⁠שׂוּמִ֣⁠י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑⁠וֹ וַ֝⁠עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽ⁠וֹ׃
   (bə⁠sūmi⁠y ˊānān ləⱱush⁠ō va⁠ˊₐrāfel ḩₐtullāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν, ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα.
   (Ethemaʸn de autaʸ nefos amfiasin, homiⱪlaʸ de autaʸn esparganōsa. )

BrTrAnd I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.

ULTin my making the cloud its clothing
 ⇔ and thick darkness its swaddling bands?

USTNow the clouds in the sky float over the sea as if they were its clothing.
 ⇔ Night and day happen at sea just as they do on land.

BSBwhen I made the clouds its garment
 ⇔ and thick darkness its blanket,


OEBWhen gave it its robe of cloud,
 ⇔ And its swaddling band of the dark cloud;

WEBBEwhen I made clouds its garment,
 ⇔ and wrapped it in thick darkness,

WMBB (Same as above)

MSG(1-11)And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
  “Why do you confuse the issue?
  Why do you talk without knowing what you’re talking about?
Pull yourself together, Job!
  Up on your feet! Stand tall!
I have some questions for you,
  and I want some straight answers.
Where were you when I created the earth?
  Tell me, since you know so much!
Who decided on its size? Certainly you’ll know that!
  Who came up with the blueprints and measurements?
How was its foundation poured,
  and who set the cornerstone,
While the morning stars sang in chorus
  and all the angels shouted praise?
And who took charge of the ocean
  when it gushed forth like a baby from the womb?
That was me! I wrapped it in soft clouds,
  and tucked it in safely at night.
Then I made a playpen for it,
  a strong playpen so it couldn’t run loose,
And said, ‘Stay here, this is your place.
  Your wild tantrums are confined to this place.’

NETwhen I made the storm clouds its garment,
 ⇔ and thick darkness its swaddling band,

LSVIn My making a cloud its clothing,
And thick darkness its swaddling band,

FBVWho clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?

T4TIt was I, not you, who caused clouds to come over the seas
 ⇔ and caused it to become very dark under those clouds.

LEB• the clouds its garment and thick darkness its swaddling band,

BBEWhen I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,

MoffNo Moff JOB book available

JPSWhen I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

ASVWhen I made clouds the garment thereof,
 ⇔ And thick darkness a swaddling-band for it,

DRAWhen I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?

YLTIn My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,

DrbyWhen I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;

RVWhen I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

WbstrWhen I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it,

KJB-1769When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

KJB-1611When I made the cloud the garment thereof, and thicke darknesse a swadling band for it,
   (When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swadling band for it,)

BshpsWhen I made the cloudes to be a covering for it, and swadled it with the darke:
   (When I made the clouds to be a covering for it, and swadled it with the darke:)

GnvaWhen I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
   (When I made the clouds as a covering thereof, and darkness as the swadeling bands thereof: )

CvdlWhen I made the cloudes to be a coueringe for it, and swedled it with ye darcke?
   (When I made the clouds to be a coveringe for it, and swedled it with ye/you_all darcke?)

WycWhanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
   (When I set a cloud the hilyng thereof, and I wlappide it with darkness, as with clothes of young childhed.)

Luthda ich‘s mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
   (da ich‘s with Wolken kleidete and in darkness einwickelte, like in Windeln,)

ClVgcum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
   (cum ponerem nubem vestimentum his, and caligine illud as_if pannis infantiæ obvolverem? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠שׂוּמִ֣⁠י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑⁠וֹ וַ֝⁠עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽ⁠וֹ

in/on/at/with,made,I clouds garment,its and,thick_darkness swaddling_band,its

Continuing the image of the sea being born when it was created, Yahweh is speaking as if he literally provided clouds as its clothing and thick darkness as its swaddling bands when it was first born. Within the context of this speech, this may be a reference to the way Yahweh has complete knowledge of and control over every element of creation. People in this culture regarded the sea as the realm of watery chaos; these images may be an assertion that God has always had the sea under his control and care. Alternate translation: “when I sheltered it and protected it as a mother would do for her newborn child”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּ⁠שׂוּמִ֣⁠י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑⁠וֹ

in/on/at/with,made,I clouds garment,its

Yahweh is not referring to a specific cloud. He means clouds in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “when I made the clouds its clothing”

Note 3 topic: translate-unknown

וַ֝⁠עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽ⁠וֹ

and,thick_darkness swaddling_band,its

The term swaddling bands describes the strips of cloth in which mothers in some cultures wrap their newborn babies to help them feel secure. If your readers would not be familiar with what swaddling bands are, if you wish to retain the poetic image in your translation, you could use the name of a comparable object in your culture. Alternate translation: “and thick darkness its baby blanket”

BI Job 38:9 ©