Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) when the morning stars sung together,
⇔ ≈and God’s children shouted happily?
OET-LV In/on/at/with_sang together [the]_stars of_morning and_shouted_for_joy all the_sons of_god.
UHB בְּרָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ ‡
(bərān-yaḩad kōkəⱱēy ⱱoqer vayyāriyˊū kāl-bənēy ʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα, ᾔνεσάν με φωνῇ μεγάλῃ πάντες ἄγγελοί μου.
(Hote egenaʸthaʸsan astra, aʸnesan me fōnaʸ megalaʸ pantes angeloi mou. )
BrTr When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
ULT in the singing together of the stars of the morning,
⇔ and all the sons of God shouted?
UST What keeps the earth from collapsing?
⇔ Who made sure that everything on the earth would be in the right position?
⇔ The earth was so beautiful when I made it that it was as if the first stars all sang a song to celebrate it.
⇔ All of the angels gave a great cheer when they saw the earth.
BSB while the morning stars sang together
⇔ and all the sons of God shouted for joy?
OEB When the morning-stars sang together,
⇔ And the sons of God shouted in chorus?
WEBBE when the morning stars sang together,
⇔ and all the sons of God shouted for joy?
WMBB (Same as above)
MSG (1-11)And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
“Why do you confuse the issue?
Why do you talk without knowing what you’re talking about?
Pull yourself together, Job!
Up on your feet! Stand tall!
I have some questions for you,
and I want some straight answers.
Where were you when I created the earth?
Tell me, since you know so much!
Who decided on its size? Certainly you’ll know that!
Who came up with the blueprints and measurements?
How was its foundation poured,
and who set the cornerstone,
While the morning stars sang in chorus
and all the angels shouted praise?
And who took charge of the ocean
when it gushed forth like a baby from the womb?
That was me! I wrapped it in soft clouds,
and tucked it in safely at night.
Then I made a playpen for it,
a strong playpen so it couldn’t run loose,
And said, ‘Stay here, this is your place.
Your wild tantrums are confined to this place.’
NET when the morning stars sang in chorus,
⇔ and all the sons of God shouted for joy?
LSV In the singing together of [the] stars of morning,
When all [the] sons of God shout for joy?
FBV when the stars of the morning sang together and all the angels[fn] shouted for joy.
38:7 Literally, “sons of God” as in 1:6. The parallel there of “the stars of the morning” would similarly apply to heavenly beings.
T4T What supports the pillars on which the earth rests?
⇔ When the stars that shine early in the morning sang together,
⇔ and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place,
⇔ and all the angels shouted joyfully when they saw that happening,
⇔ who laid that cornerstone? Did you?
LEB • the morning stars were singing together and all the sons of God[fn] shouted for joy?
38:1 Or “heavenly beings”
BBE When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Moff No Moff JOB book available
JPS When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
ASV When the morning stars sang together,
⇔ And all the sons of God shouted for joy?
DRA When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
YLT In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
Drby When the morning stars sang together, and all the sons of [fn]God shouted for joy?
38.7 Elohim
RV When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Wbstr When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
KJB-1769 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
KJB-1611 When the morning starres sang together, and all the sonnes of God shouted for ioy.
(When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for ioy.)
Bshps Where wast thou when the morning starres praysed me together, and all the children of God reioyced triumphantly?
(Where wast thou/you when the morning stars praised me together, and all the children of God rejoiced triumphantly?)
Gnva When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
(When the stars of the morning praised me together, and all the children of God rejoiced: )
Cvdl where wast thou when the mornynge starres gaue me prayse, ad when all the angels of God reioysed?
(where wast thou/you when the morning stars gave me prayse, ad when all the angels of God rejoiced?)
Wycl whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
(whanne the morew sterris herieden me together, and all the sons of God sungun ioyfuli?)
Luth da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
(da me the morningterne miteinander lobeten, and jauchzeten all children God’s?)
ClVg cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?
(cum me laudarent simul astra matutina, and yubilarent everyone children of_God? )
38:7 The morning stars are personified in parallel construction with the angels (1:6; 2:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
בְּרָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים
in/on/at/with,sang together stars morning and,shouted_for_joy all/each/any/every sons_of ʼElohīm
It may be helpful to begin a new sentence here. The phrase the stars of the morning could be describing: (1) the stars at the time of their original creation. In that case, Yahweh would be speaking of the stars as if they were living things that had sung a joyful song to celebrate the glory and beauty of the creation, including that of the earth. You could retain the image in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “When I made the earth, it was in beautiful harmony with the stars” (2) the angels, in parallel with the phrase the sons of God in the second half of the verse. Alternate translation: “When I made the earth, the angels sang a song of celebration”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים
and,shouted_for_joy all/each/any/every sons_of ʼElohīm
As in 1:6 and 2:1, the expression sons of God describes angelic beings. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and all the angels shouted” or, if you translated the stars of the morning as “the angels” in the first half of the verse: “yes, all the angels shouted”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַ֝יָּרִ֗יעוּ
and,shouted_for_joy
The term translated shouted implicitly means to shout for joy. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and … shouted for joy” or “and … shouted joyfully”