Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Who was the one who confined the ocean with gates
⇔ when it burst its way out from the womb?
OET-LV And_enclosed in/on/at/with_doors [the]_sea in/on/at/with_burst_out_it from_womb it_came_forth.
UHB וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם יָ֑ם בְּ֝גִיח֗וֹ מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃ ‡
(vayyāşek bidəlātayim yām bəgīḩō mēreḩem yēʦēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔφραξα δὲ θάλασσαν πύλαις, ὅτε ἐμαίμασσεν ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐγῆς ἐκπορευομένη·
(Efraxa de thalassan pulais, hote emaimassen ek koilias maʸtros augaʸs ekporeuomenaʸ; )
BrTr And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out of its mother's womb.
ULT And who enclosed the sea with doors
⇔ in its issuing from the womb, when it came out,
UST When I made the land, the sea could have flowed over it.
⇔ Who prevented the sea from flooding the earth?
BSB ⇔ Who enclosed the sea behind doors
⇔ when it burst forth from the womb,
OEB Who shut in the sea with doors,
⇔ When it burst its way out of the womb–
WEBBE ⇔ “Or who shut up the sea with doors,
⇔ when it broke out of the womb,
WMBB (Same as above)
MSG (1-11)And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
“Why do you confuse the issue?
Why do you talk without knowing what you’re talking about?
Pull yourself together, Job!
Up on your feet! Stand tall!
I have some questions for you,
and I want some straight answers.
Where were you when I created the earth?
Tell me, since you know so much!
Who decided on its size? Certainly you’ll know that!
Who came up with the blueprints and measurements?
How was its foundation poured,
and who set the cornerstone,
While the morning stars sang in chorus
and all the angels shouted praise?
And who took charge of the ocean
when it gushed forth like a baby from the womb?
That was me! I wrapped it in soft clouds,
and tucked it in safely at night.
Then I made a playpen for it,
a strong playpen so it couldn’t run loose,
And said, ‘Stay here, this is your place.
Your wild tantrums are confined to this place.’
NET “Who shut up the sea with doors
⇔ when it burst forth, coming out of the womb,
LSV And He shuts up the sea with doors,
In its coming forth, it goes out from the womb.
FBV Who laid down the boundaries of the sea when it was born?[fn]
38:8 Literally, “who shut in the sea with doors when it burst forth from the womb.”
T4T ⇔ “When the seas poured forth from inside the earth,
⇔ who prevented the water from flooding over the land?
LEB • who shut the sea in with doors at its bursting, when it went out of the womb,
BBE Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Moff No Moff JOB book available
JPS Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, and issued out of the womb;
ASV ⇔ Or who shut up the sea with doors,
⇔ When it brake forth, as if it had issued out of the womb;
DRA Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
YLT And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
Drby And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
RV Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb;
Wbstr Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
KJB-1769 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
KJB-1611 [fn]Or who shut vp the sea with doores, when it brake foorth as if it had issued out of the wombe?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
38:8 Psal.104.9
Bshps Who shut the sea with doores, when it brake foorth as out of the wombe?
(Who shut the sea with doors, when it brake forth as out of the womb?)
Gnva Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
(Or who hath/has shut up the Sea with doors, when it issued and came forth as out of the womb: )
Cvdl Who shutt the see with dores, when it brake forth as a childe out off his mothers wombe?
(Who shutt the sea with doors, when it brake forth as a child out off his mothers womb?)
Wycl Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
(Who closide together the sea with doors, when it brak out coming forth as of the womb?)
Luth Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
(Who has the sea with his Türen verschlossen, there it herausbrach like out_of Mutterleibe,)
ClVg Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;
(Who conclusit the_doors mare, when erumpebat as_if about womb proceeding; )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם יָ֑ם
and,enclosed in/on/at/with,doors sea
Yahweh is speaking as if he had literally used doors to keep the sea from flowing onto the land. The image is that the sea is behind a wall or dam and that these doors can be opened for flood-control purposes but are ordinarily closed to contain the water. You could retain the image in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And who held the sea back with floodgates” or “And who restrained the sea from flowing onto the land”
Note 2 topic: figures-of-speech / youdual
בִּדְלָתַ֣יִם
in/on/at/with,doors
The term doors is in the dual, here and in verse 10, so put the term in the dual form if your language uses that form. Other languages may have other ways of expressing the meaning. Alternate translation: “with double doors”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בְּ֝גִיח֗וֹ מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא
in/on/at/with,burst_out,it from,womb went_out
It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “when it came out of the womb”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּ֝גִיח֗וֹ מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא
in/on/at/with,burst_out,it from,womb went_out
Yahweh is speaking as if the sea had literally been born and come out of the womb of its mother. You could retain the image in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when it was born” or “when I first made it a part of the creation”