Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 7:8 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Your eyes won’t see me any more.
 ⇔ They’ll be on me but I’ll be gone.

OET-LVNot see_me an_eye_of sight eyes_of_your in/on/at/with_me and_be_gone_I.

UHBלֹֽא־תְ֭שׁוּרֵ⁠נִי עֵ֣ין רֹ֑אִי עֵינֶ֖י⁠ךָ בִּ֣⁠י וְ⁠אֵינֶֽ⁠נִּי׃
   (loʼ-təshūrē⁠nī ˊēyn roʼī ˊēyney⁠kā bi⁠y və⁠ʼēyne⁠nnī.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ περιβλέψεταί με ὀφθαλμὸς ὁρῶντός με, οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν ἐμοί, καὶ οὐκ ἔτι εἰμί·
   (Ou periblepsetai me ofthalmos horōntos me, hoi ofthalmoi sou en emoi, kai ouk eti eimi; )

BrTrThe eye of him that sees me shall not see me again: thine eyes are upon me, and I am no more.

ULTThe eye of the one seeing me will not regard me;
 ⇔ your eyes will be on me, but I will not exist.

USTGod, you see me now,
 ⇔ but after I die, you will not see me anymore.
 ⇔ You may look for me then, but you will not find me, because I will not exist.

BSBThe eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
 ⇔ 

MSBThe eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
 ⇔ 


OEBThe eye that now sees me shall see me no more;
 ⇔ Thine eyes shall look for me, but I shall be gone.

WEBBEThe eye of him who sees me will see me no more.
 ⇔ Your eyes will be on me, but I will not be.

WMBB (Same as above)

NETThe eye of him who sees me now will see me no more;
 ⇔ your eyes will look for me, but I will be gone.

LSVThe eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.

FBVThose watching me won't see me anymore; your eyes will be looking for me, but I will be gone.[fn]


7:8 “Will be gone”: in other words, he will be dead; also in verse 21.

T4TGod, you [SYN] see me now,
 ⇔ but some day you will not see me any more.
 ⇔ You will search for me, but I will be gone because I will be dead.

LEBNo LEB JOB book available

BBEThe eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThe eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.

ASVThe eye of him that seeth me shall behold me no more;
 ⇔ Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.

DRANor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.

YLTThe eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.

DrbyThe eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.

RVThe eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
   (The eye of him that seeth/sees me shall behold me no more: thine/your eyes shall be upon me, but I shall not be. )

SLTThe eye of him seeing me shall not look after me: thine eyes are upon me, and I am not.

WbstrThe eye of him that hath seen me shall see me no more : thy eyes are upon me, and I am not.

KJB-1769The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.[fn]
   (The eye of him that hath/has seen me shall see me no more: thine/your eyes are upon me, and I am not. )


7.8 I am…: that is, I can live no longer

KJB-1611[fn]The eye of him that hath seene me, shall see mee no more: thine eyes are vpon me, and I am not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:8 That is, I can liue no longer.

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaThe eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
   (The eye that hath/has seen me, shall see me no more: thine/your eyes are upon me, and I shall be no longer. )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgNec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.[fn]
   (Neither will_look me visus of_man; eyes yours(sg) in/into/on me, and not/no subsistam. )


7.8 Nec aspiciet me visus hominis. Id est misericordia Redemptoris, quæ peccantium duritiam emollit, ut cum Petrum respexit Luc. 22.; sed post mortem non liberat, quem ante gratia non reformat. Non visus hominis, sed, Oculi tui in. GERG. Id est, districtum judicem ad feriendum videbis, et qui hic exspectatus ad pœnitentiam substiti, jam non subsistat. Hoc justo convenit, qui timet omne quod agit, et remota pietate se periturum præscit, et non subsistit ante oculos, quia pœnæ vita non sufficit, si justitia eum premit. Nec enim astra, id est qui sanctitate lucent, coram eo munda sunt. Culpa autem et pœna humani generis breviter subditur.


7.8 Neither will_look me visus of_man. That it_is mercy Redemptoris, which peccantium duritiam emollit, as when/with Petrum respexit Luc. 22.; but after death not/no liberat, which before grace not/no reformat. Not/No visus of_man, sed, The_eyes yours(sg) in. GERG. That it_is, districtum yudicem to feriendum you_will_see, and who this/here exspectatus to repentance substiti, already not/no subsistat. This justo convenit, who he_is_afraid everything that acts, and remota with_piety himself periturum beforescit, and not/no subsistit before the_eyes, because pœnæ life not/no sufficit, when/but_if justice him premit. Neither because astra, id it_is who sanctitate lightnt, before by_him munda are. Culpa however and pœna humani generis breviter I_submitur.

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:8 You see me now, but not for long: The Greek Old Testament omitted this verse to avoid the implication that God would be unable to see Job in Sheol (see study note on 7:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לֹֽא־תְ֭שׁוּרֵ⁠נִי עֵ֣ין רֹ֑אִי

not see,me eye_of sees

As the second part of the verse indicates, Job is speaking implicitly of what will happen after he dies. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [The eye of the one seeing me now will not regard me then]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

עֵ֣ין רֹ֑אִי

eye_of sees

Job is using one part of God, his eye, to mean all of God in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The one seeing me]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

עֵ֣ין רֹ֑אִי

eye_of sees

Even though Job has begun to address God, here is speaking about God in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [You who see me]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

עֵינֶ֖י⁠ךָ בִּ֣⁠י

eyes_of,your in/on/at/with,me

This expression means that God will be looking for Job. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [you will be looking for me]

BI Job 7:8 ©