Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Clouds just pop out of existence again and vanish.
⇔ Similarly, the person who goes down to She’ol doesn’t come back up again.
OET-LV It_vanishes a_cloud and_vanishes thus [one_who]_goes_down Shəʼōl not he_comes_up.
UHB כָּלָ֣ה עָ֭נָן וַיֵּלַ֑ךְ כֵּ֥ן יוֹרֵ֥ד שְׁ֝א֗וֹל לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃ ‡
(kālāh ˊānān vayyēlak kēn yōrēd shəʼōl loʼ yaˊₐleh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπʼ οὐρανοῦ· ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην, οὐκ ἔτι μὴ ἀναβῇ,
(Hōsper nefos apokatharthen apʼ ouranou; ean gar anthrōpos katabaʸ eis hadaʸn, ouk eti maʸ anabaʸ, )
BrTr I am as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again:
ULT A cloud disappears and goes away;
⇔ so the one descending to Sheol does not ascend.
UST Just as a cloud never appears in the sky again once it fades,
⇔ so when people die and go to the place where dead people are, they never return to earth.
BSB As a cloud vanishes and is gone,
⇔ so he who goes down to Sheol does not come back up.
OEB Like the cloud that is spent and that passeth away,
⇔ He that goes down to Sheol shall come up no more.
WEBBE As the cloud is consumed and vanishes away,
⇔ so he who goes down to Sheol[fn] will come up no more.
7:9 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET As a cloud is dispersed and then disappears,
⇔ so the one who goes down to the grave
⇔ does not come up again.
LSV A cloud has been consumed, and it goes,
So he who is going down to Sheol does not come up.
FBV When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol[fn] does not come back up.
7:9 “Sheol”: the place of the dead.
T4T Like [SIM] clouds ◄disperse/break up► and then disappear,
⇔ people die and descend to the place where dead people are, and they do not return;
LEB • so he who goes down to Sheol will not come up.
BBE A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.
Moff No Moff JOB book available
JPS As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more.
ASV As the cloud is consumed and vanisheth away,
⇔ So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
DRA As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.
YLT Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.
Drby The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.
RV As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more.
Wbstr As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more .
KJB-1769 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
(As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth/goes down to the grave shall come up no more. )
KJB-1611 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The cloude is consumed and vanished away: so he that goeth downe to the graue shall come no more vp,
(The cloud is consumed and vanished away: so he that goeth/goes down to the grave shall come no more up,)
Gnva As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more.
(As the cloud vanisheth and goeth/goes away, so he that goeth/goes down to the grave, shall come up no more. )
Cvdl as a cloude is cosumed and vanyshed awaye, euen so he that goeth downe to hell, commeth nomore vp,
(as a cloud is cosumed and vanyshed away, even so he that goeth/goes down to hell, cometh/comes no more up,)
Wycl As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie;
(As a cloud is wastid, and passith, so he that goeth/goes down to helle, shall not stie;)
Luth Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
(Eine Wolke vergehet and fähret dahin; also, who in the hell hinunterfährt, comes not again herauf)
ClVg Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.[fn]
(Sicut consumitur nubes, and pertransit, so who descenderit to inferos, not/no ascendet. )
7.9 Sicut consumitur nubes. Ibid. Nubes ad alta levatur, etc., usque ad vade in domum tuam.
7.9 Sicut consumitur nubes. Ibid. Nubes to alta levatur, etc., until to vade in home tuam.
7:9 die (literally go down to Sheol): This is the first explicit mention of Sheol in Job. It is described as a place of rest from earthly pressures and distinctions (3:13-19) and as a dark dwelling place (10:21-22; 17:13) deep in the earth (11:8) that is covered in dust (17:16). It is the destiny of all the living (30:23) from which no one can return (10:21; see Gen 37:25; 2 Sam 12:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כָּלָ֣ה עָ֭נָן וַיֵּלַ֑ךְ
vanishes cloud and,vanishes
Job could be: (1) saying that once a cloud disappears, it goes away forever. That same cloud will never again form in the sky. Alternate translation: “Once a cloud disappears, it goes away forever” (2) using the similar expressions disappears and goes away together for emphasis. Alternate translation: “A cloud disappears entirely”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
לֹ֣א יַעֲלֶֽה
not it_will_ascend
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the verb ascend, which is contrary to the reality of life, according to Job here. Alternate translation: “remains there”