Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel JOB 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 7:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You visit them in the mornings,
 ⇔ and test them at various times.

OET-LVAnd_visit_him in_mornings in_moments test_him.

UHBוַ⁠תִּפְקְדֶ֥⁠נּוּ לִ⁠בְקָרִ֑ים לִ֝⁠רְגָעִ֗ים תִּבְחָנֶֽ⁠נּוּ׃
   (va⁠ttifqəde⁠nnū li⁠ⱱəqārim li⁠rəgāˊim tiⱱḩāne⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἪ ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ποιήσῃ ἕως τὸ πρωΐ; καὶ εἰς ἀνάπαυσιν αὐτὸν κρινεῖς;
   (Aʸ episkopaʸn autou poiaʸsaʸ heōs to prōi; kai eis anapausin auton krineis; )

BrTrWilt thou visit him till the morning, and judge him till the time of rest?

ULTand you will visit him in the mornings
 ⇔ and you will test him in the moments?

USTYou do not need to check every morning to see what we are doing!
 ⇔ You do not need to evaluate us at every moment!

BSBthat You attend to him every morning,
 ⇔ and test him every moment?


OEBVisiting him every morning,
 ⇔ And testing him moment by moment?

WEBBEthat you should visit him every morning,
 ⇔ and test him every moment?

WMBB (Same as above)

NETAnd that you visit them every morning,
 ⇔ and try them every moment?

LSVAnd inspect him in the mornings,
[And] in the evenings try him?

FBVthat you inspect them every morning and test them every moment? Won't you ever stop staring at me?

T4TYou look at us every morning to see what we are doing,
 ⇔ and examine us every moment to see if we are doing what is right.

LEB• [fn] you visit him [fn] you test him[fn]


7:? Hebrew “and”

7:? Literally “for mornings,” or “at mornings”

7:? Literally “for moments,” or “at moments”

BBEAnd that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?

MoffNo Moff JOB book available

JPSAnd that Thou shouldest remember him every morning, and try him every moment?

ASVAnd that thou shouldest visit him every morning,
 ⇔ And try him every moment?

DRAThou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.

YLTAnd inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?

DrbyAnd that thou visitest him every morning, triest him every moment?

RVAnd that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

WbstrAnd that thou shouldst visit him every morning, and try him every moment?

KJB-1769And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
   (And that thou/you should visit him every morning, and try him every moment? )

KJB-1611And that thou shouldest visite him euery morning, and trie him euery moment?
   (And that thou/you should visit him every morning, and trie him every moment?)

BshpsThou visitest him early and euery day, euery moment doest thou trie him.
   (Thou visitest him early and every day, every moment doest thou/you trie him.)

GnvaAnd doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
   (And doest visit him every morning, and tryest him every moment? )

CvdlThou takest diligent care for him, and sodely doest thou trye him.
   (Thou takest diligent care for him, and sodely doest thou/you try him.)

WyclThou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
   (Thou visitist him eerly, and sudeynli thou/you preuest him.)

LuthDu suchest ihn täglich heim und versuchest ihn alle Stunde.
   (You suchest him/it daily heim and versuchest him/it all Stunde.)

ClVgVisitas eum diluculo, et subito probas illum.[fn]
   (Visitas him diluculo, and subito probas illum. )


7.18 Visitas eum diluculo. Diluculum est cum de nocte vitiorum et ignorantiæ ad lucem venit homo, in quo et mox probatur: ne enim bona a se habere glorietur, tentatione concuti permittitur, ut altitudo Dei et sui infirmitas videatur, sicut Salomon post sapientiam tentatur a meretricibus; hæc tota hac mortalitate homo patitur unde: Usquequo non parcis mihi.


7.18 Visitas him diluculo. Diluculum it_is when/with about nocte vitiorum and ignorantiæ to the_light he_came homo, in quo and mox probatur: not because good from se habere glorietur, tentatione concuti permittitur, as altitudo of_God and sui infirmitas videatur, like Salomon after wisdom tentatur from meretricibus; these_things tota hac mortalitate human patitur unde: Usquequo not/no parcis mihi.


TSNTyndale Study Notes:

7:6-21 Job cried out to God, complaining that life was too brief (7:6-10). This complaint contrasts ironically with his earlier desire that God end it all (6:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

וַ⁠תִּפְקְדֶ֥⁠נּוּ לִ⁠בְקָרִ֑ים לִ֝⁠רְגָעִ֗ים תִּבְחָנֶֽ⁠נּוּ

and,visit,him in,mornings in,moments test,him

Job is using the future tense to describe what he believes God should do. Your language may have its own way of expressing such a meaning. Alternate translation: “that you should visit him in the mornings and that you should test him in the moments”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

וַ⁠תִּפְקְדֶ֥⁠נּוּ לִ⁠בְקָרִ֑ים לִ֝⁠רְגָעִ֗ים תִּבְחָנֶֽ⁠נּוּ

and,visit,him in,mornings in,moments test,him

Job is using the question form for emphasis, continuing the question that he began in the previous verse. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “You do not need to visit him in the mornings and test him in the moments!”

BI Job 7:18 ©