Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He longs for the shade just like a slave does.
⇔ He’s just like a hired man who waits eagerly for his wages.
OET-LV Like_slave [who]_he_pants_for shade and_like_hired_man [who]_he_waits_eagerly_for wages_his.
UHB כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֽוֹ׃ ‡
(kəˊeⱱed yishʼaf-ʦēl ūkəsākir yəqaūeh fāˊₒlō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἢ ὥσπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν Κύριον αὐτοῦ, καὶ τετευχὼς σκιᾶς; ἢ ὥσπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν μισθὸν αὐτοῦ;
(Aʸ hōsper therapōn dedoikōs ton Kurion autou, kai teteuⱪōs skias; aʸ hōsper misthōtos anamenōn ton misthon autou; )
BrTr Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
ULT As a slave longs for shade,
⇔ and as a hireling awaits his wages,
UST We are like slaves who keep wanting to be in the cool of evening.
⇔ We are like workers who have to wait to be paid.
BSB Like a slave he longs for shade;
⇔ like a hireling he waits for his wages.
OEB Like a slave that pants for the shadow,
⇔ A hireling that longs for his wages,
WEBBE As a servant who earnestly desires the shadow,
⇔ as a hireling who looks for his wages,
WMBB (Same as above)
NET Like a servant longing for the evening shadow,
⇔ and like a hired man looking for his wages,
LSV As a servant desires the shadow,
And as a hired worker expects his wage,
FBV Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,
T4T We are like [SIM] slaves who keep wanting to be in the cool shade,
⇔ and we are like [SIM] workers who are waiting to be paid.
LEB • the shadow, and like a laborer he waits for his wages.
BBE As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Moff No Moff JOB book available
JPS As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages;
ASV As a servant that earnestly desireth the shadow,
⇔ And as a hireling that looketh for his wages:
DRA As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
YLT As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
Drby As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
RV As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:
Wbstr As a servant earnestly desireth the shadow, and as a hireling looketh for the reward of his work;
KJB-1769 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:[fn]
(As a servant earnestly desires the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: )
7.2 earnestly…: Heb. gapeth after
KJB-1611 [fn]As a seruant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his worke:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
7:2 Hebr. gapeth after.
Bshps For like as a bonde seruaunt desireth the shadowe, and as an hyreling woulde fayne haue the rewarde of his worke:
(For like as a bonde servant desires the shadowe, and as an hireling would fayne have the reward of his work:)
Gnva As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
(As a servant longeth for the shadowe, and as an hireling looketh for the end of his work, )
Cvdl For like as a bonde seruaunt desyreth the shadowe, and as an hyrelinge wolde fayne haue an ende of his worke:
(For like as a bonde servant desires the shadowe, and as an hirelinge would fayne have an end of his work:)
Wycl As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
(As an heart desires schadowe, and as an hirede man abideth/abides the end of his werk;)
Luth Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
(How a Knecht itself/yourself/themselves sehnet after to_him Schatten and a Taglöhner, that his Arbeit out_of sei,)
ClVg Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,[fn]
(Sicut servus desiderat umbram, and like mercenarius præstolatur finem operis sui, )
7.2 Sicut servus. Bene omnis electus servus dicitur, quamdiu sub jugo corruptionis hujus est, antequam veniat in libertatem gloriæ. Et sicut mercenarius. Qui de gravitate operis lacessit, nisi spe finis relevaretur, sed illo viso nihil putat quod sentit.
7.2 Sicut servus. Bene everyone electus servus it_is_said, quamdiu under yugo corruptionis huyus it_is, before let_him_come in libertatem gloriæ. And like mercenarius. Who about gravitate operis lacessit, nisi spe finis relevaretur, but illo viso nihil putat that sentit.
7:2 A worker was to be paid at the end of each day (Lev 19:13; Deut 24:15), though this did not always happen (Jer 22:13; Mal 3:5; Jas 5:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־ צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֽוֹ
like,slave longs_for shadow and,like,hired_man waits_for wages,his
The point of this comparison, as Job makes clear in the next verse, is that just as a slave and a hireling have to endure long periods of wishing for relief, so Job has gone a long time without relief. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “As a slave wishes all through a long, hot day that evening would come, and as a hireling must wait until the end of the day to be paid”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
צֵ֑ל
shadow
Job is using the term shade to mean by association the evening, when the sun becomes low in the sky and shadows cover the earth. Specifically, he means the end of the work day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the evening” or “the end of the work day”