Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 7:2 ©

OET (OET-RV) He longs for the shade just like a slave does.
 ⇔ He’s just like a hired man who waits eagerly for his wages.

OET-LVLike_slave [who]_he_pants_for shade and_like_hired_man [who]_he_waits_eagerly_for wages_his.

UHBכְּ⁠עֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל וּ֝⁠כְ⁠שָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪə⁠ˊeⱱed yishəʼaf-ʦēl ū⁠kə⁠sākiyr yəqaūeh fāˊₒl⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As a slave longs for shade,
⇔ and as a hireling awaits his wages,

UST We are like slaves who keep wanting to be in the cool of evening.
⇔ We are like workers who have to wait to be paid.


BSB Like a slave he longs for shade;
⇔ like a hireling he waits for his wages.

OEB Like a slave that pants for the shadow,
⇔ A hireling that longs for his wages,

WEB As a servant who earnestly desires the shadow,
⇔ as a hireling who looks for his wages,

NET Like a servant longing for the evening shadow,
 ⇔ and like a hired man looking for his wages,

LSV As a servant desires the shadow,
And as a hired worker expects his wage,

FBV Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,

T4T We are like [SIM] slaves who keep wanting to be in the cool shade,
⇔ and we are like [SIM] workers who are waiting to be paid.

LEB• the shadow, and like a laborer he waits for his wages.

BBE As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:

MOFNo MOF JOB book available

JPS As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages;

ASV As a servant that earnestly desireth the shadow,
 ⇔ And as a hireling that looketh for his wages:

DRA As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;

YLT As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,

DBY As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,

RV As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:

WBS As a servant earnestly desireth the shadow, and as a hireling looketh for the reward of his work;

KJB As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:[fn]
  (As a servant earnestly desires the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:)


7.2 earnestly…: Heb. gapeth after

BB For like as a bonde seruaunt desireth the shadowe, and as an hyreling woulde fayne haue the rewarde of his worke:
  (For like as a bonde servant desires the shadowe, and as an hireling would fayne have the reward of his worke:)

GNV As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
  (As a servant longeth for the shadowe, and as an hireling looketh for the end of his work, )

CB For like as a bonde seruaunt desyreth the shadowe, and as an hyrelinge wolde fayne haue an ende of his worke:
  (For like as a bonde servant desires the shadowe, and as an hirelinge would fayne have an end of his worke:)

WYC As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
  (As an heart desires schadowe, and as an hirede man abides the end of his werk;)

LUT Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
  (How a Knecht itself/yourself/themselves sehnet nach to_him Schatten and a Taglöhner, that his Arbeit out of sei,)

CLV Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,[fn]
  (Sicut servus desiderat umbram, and like mercenarius præstolatur finem operis sui,)


7.2 Sicut servus. Bene omnis electus servus dicitur, quamdiu sub jugo corruptionis hujus est, antequam veniat in libertatem gloriæ. Et sicut mercenarius. Qui de gravitate operis lacessit, nisi spe finis relevaretur, sed illo viso nihil putat quod sentit.


7.2 Sicut servus. Bene everyone electus servus it_is_said, quamdiu under yugo corruptionis huyus it_is, before let_him_come in libertatem gloriæ. And like mercenarius. Who about gravitate operis lacessit, nisi spe finis relevaretur, but illo viso nihil putat that sentit.

BRN Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?

BrLXX Ἢ ὥσπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν Κύριον αὐτοῦ, καὶ τετευχὼς σκιᾶς; ἢ ὥσπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν μισθὸν αὐτοῦ;
  (Aʸ hōsper therapōn dedoikōs ton Kurion autou, kai teteuⱪōs skias? aʸ hōsper misthōtos anamenōn ton misthon autou? )


TSNTyndale Study Notes:

7:2 A worker was to be paid at the end of each day (Lev 19:13; Deut 24:15), though this did not always happen (Jer 22:13; Mal 3:5; Jas 5:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠עֶ֥בֶד יִשְׁאַף־ צֵ֑ל וּ֝⁠כְ⁠שָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֽ⁠וֹ

like,slave longs_for shadow and,like,hired_man waits_for wages,his

The point of this comparison, as Job makes clear in the next verse, is that just as a slave and a hireling have to endure long periods of wishing for relief, so Job has gone a long time without relief. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “As a slave wishes all through a long, hot day that evening would come, and as a hireling must wait until the end of the day to be paid”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

צֵ֑ל

shadow

Job is using the term shade to mean by association the evening, when the sun becomes low in the sky and shadows cover the earth. Specifically, he means the end of the work day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the evening” or “the end of the work day”

BI Job 7:2 ©