Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Come here and help me. We’ll attack Gibeon because they’ve made peace with Yehoshua and the Israelis.”
OET-LV Come_up to_me and_help_me and_attack DOM Giⱱˊōn if/because it_has_made_peace with Yəhōshūˊa and_DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB עֲלֽוּ־אֵלַ֣י וְעִזְרֻ֔נִי וְנַכֶּ֖ה אֶת־גִּבְע֑וֹן כִּֽי־הִשְׁלִ֥ימָה אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְאֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(ˊₐlū-ʼēlay vəˊizrunī vənakkeh ʼet-giⱱˊōn kiy-hishlimāh ʼet-yəhōshuˊa vəʼet-bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX δεῦτε, ἀνάβητε πρός με, καὶ βοηθήσατέ μοι, καὶ ἐκπολεμήσωμεν Γαβαών· ηὐτομόλησαν γὰρ πρὸς Ἰησοῦν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
(deute, anabaʸte pros me, kai boaʸthaʸsate moi, kai ekpolemaʸsōmen Gabaōn; aʸutomolaʸsan gar pros Yaʸsoun kai pros tous huious Israaʸl. )
BrTr Come up hither to me, and help me, and let us take Gabaon; for the [fn]Gabaonites have gone over to Joshua and to the children of Israel.
10:4 Gr. they.
ULT “Come up to me and help me. And let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.”
UST In the message he said, “Please come up and help me attack Gibeon, because the people of Gibeon have made peace with Joshua and the Israelites.”
BSB “Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
OEB No OEB JOS 10:4 verse available
WEBBE “Come up to me and help me. Let’s strike Gibeon; for they have made peace with Joshua and with the children of Israel.”
WMBB (Same as above)
NET “Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites.”
LSV “Come up to me, and help me, and we strike Gibeon, for it has made peace with Joshua, and with the sons of Israel.”
FBV “Come and help me attack Gibeon because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
T4T In the message he said, “Please come up with your armies and help me to attack Gibeon, because the people of Gibeon have made a peace treaty with Joshua and the Israelis.”
LEB “Come up and help me, and let us attack Gibeon, because it has made peace with Joshua and the Israelites.”[fn]
10:4 Literally “sons/children of Israel”
BBE Come up to me and give me help, and let us make an attack on Gibeon: for they have made peace with Joshua and the children of Israel.
Moff “Join me and help me to storm Gibeon, for it has made terms with Joshua and the Israelites.”
JPS 'Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.'
ASV Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
DRA Come up to me, and bring help, that we may take Gabaon, because it hath gone over to Josue, and to the children of Israel.
YLT 'Come up unto me, and help me, and we smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.'
Drby Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
RV Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
Wbstr Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
KJB-1769 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
(Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath/has made peace with Joshua and with the children of Israel. )
KJB-1611 Come vp vnto me, and helpe me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Ioshua, and with the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Come vp vnto me, and helpe me, that we may smite Gibeon: for they haue made peace with Iosuah, and with the children of Israel.
(Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for they have made peace with Yoshua, and with the children of Israel.)
Gnva Come vp vnto me, and helpe me, that we may smite Gibeon: for they haue made peace with Ioshua and with the children of Israel.
(Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for they have made peace with Yoshua and with the children of Israel. )
Cvdl Come vp vnto me, and helpe me, that we maie smyte Gibeon, for they haue made peace with Iosua and the children of Israel.
(Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon, for they have made peace with Yoshua and the children of Israel.)
Wycl Stie ye to me, and helpe ye, that we fiyte ayens Gabaon, for it was yoldun to Josue, and to the sones of Israel.
(Stie ye/you_all to me, and help ye/you_all, that we fight against Gabaon, for it was yoldun to Yosue, and to the sons of Israel.)
Luth Kommt herauf zu mir und helfet mir, daß wir Gibeon schlagen; denn sie hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht.
(Kommt herauf to to_me and helfet mir, that we/us Gibeon schlagen; because they/she/them has with Yosua and the Kindern Israel Frieden made.)
ClVg Ad me ascendite, et ferte præsidium, ut expugnemus Gabaon, quare transfugerit ad Josue, et ad filios Israël.[fn]
(Ad me went_upe, and ferte præsidium, as expugnemus Gabaon, quare transfugerit to Yosue, and to filios Israel. )
10.4 Ascendite ad. ORIG., hom. 11 in Josue. Cum se anima verbo Dei sociat, etc., usque ad et discutit adventum noctis. Congregati igitur, etc. AUG., quæst. 15 in Jos. Quæritur quomodo rex Hierusalem, etc., usque ad et tamen universa terra illa originaliter terra Chanaan vocatur.
10.4 Ascendite ad. ORIG., hom. 11 in Yosue. Since se anima verbo of_God sociat, etc., until to and discutit adventum noctis. Congregati igitur, etc. AUG., quæst. 15 in Yos. Quæritur how king Hierusalem, etc., until to and tamen universa earth/land that originaliter earth/land Chanaan vocatur.
10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
עֲלֽוּ
come_up
As the General Notes to this chapter discuss, the expression Come up indicates that these kings and their armies would have to travel upward in elevation in order to reach Jerusalem. If your language does not mark travel expressions for elevation, you could shorten such expressions, here and throughout this chapter. Alternate translation: “Come”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וְנַכֶּ֖ה אֶת גִּבְע֑וֹן הִשְׁלִ֥ימָה אֶת יְהוֹשֻׁ֖עַ וְאֶת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
and,attack DOM Giⱱˊōn (Some words not found in UHB: come_up to=me and,help,me and,attack DOM Giⱱˊōn that/for/because/then/when made_peace DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) and=DOM sons_of Yisrael )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because Gibeon has made peace with Joshua and with the sons of Israel, let us strike it”