Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and Yahweh told him, “Don’t be afraid of them, because you’ll have the victory over them—none of them will be able to stand against you.”
OET-LV and_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa do_not be_afraid from_them if/because in/on/at/with_hand_your given_them not he_will_make_a_stand anyone from_them in/on/at/with_face/front_you.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ אַל־תִּירָ֣א מֵהֶ֔ם כִּ֥י בְיָדְךָ֖ נְתַתִּ֑ים לֹֽא־יַעֲמֹ֥ד אִ֛ישׁ מֵהֶ֖ם בְּפָנֶֽיךָ׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-yəhōshuˊa ʼal-tīrāʼ mēhem kiy ⱱəyādəkā nətattiym loʼ-yaˊₐmod ʼiysh mēhem bəfāneykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰησοῦν, μὴ φοβηθῇς αὐτούς, εἰς γὰρ τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτούς· οὐχ ὑπολειφθήσεται ἐξ αὐτῶν οὐδεὶς ἐνώπιον ὑμῶν.
(Kai eipe Kurios pros Yaʸsoun, maʸ fobaʸthaʸs autous, eis gar tas ⱪeiras sou paradedōka autous; ouⱪ hupoleifthaʸsetai ex autōn oudeis enōpion humōn. )
BrTr And the Lord said to Joshua, Fear them not, for I have delivered them into thy hands; there shall not one of them be left before you.
ULT And Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid from them, for they are given into your hand. Not a man from them will stand before you.”
UST Then Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of those armies! I will enable your army to defeat them. None of their soldiers will resist you.”
BSB § The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have delivered them into your hand. Not one of them shall stand against you.”
OEB No OEB JOS 10:8 verse available
WEBBE The LORD said to Joshua, “Don’t fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you.”
WMBB (Same as above)
NET The Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for I am handing them over to you. Not one of them can resist you.”
LSV And YHWH says to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have given them into your hand, there does not stand a man of them in your presence.”
FBV The Lord had said to Joshua, “Don't be afraid of them, for you will defeat them. Not a single one will be able to stand against you.”
T4T Then Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of those armies! I will enable your army to defeat them [IDM]. None of them will be able to ◄resist/fight and defeat► your army.”
LEB And Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have given them into your hand; no one will withstand you.[fn]
10:8 Literally “not a man of them will stand in your presence”
BBE And the Lord said to Joshua, Have no fear of them, for I have given them into your hands; they will all give way before you.
Moff The Eternal said to Joshua, “Have no fear of them, for I put them into your hands; not a man of them shall hold his own against you.”
JPS And the LORD said unto Joshua: 'Fear them not; for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand against thee.'
ASV And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee.
DRA And the Lord said to Josue: Fear them not: for I have delivered them into thy hands: none of them shall be able to stand against thee.
YLT And Jehovah saith unto Joshua, 'Be not afraid of them, for into thy hand I have given them, there doth not stand a man of them in thy presence.'
Drby And Jehovah said to Joshua, Fear them not; for into thy hand have I given them: not a man of them shall stand before thee.
RV And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hands; there shall not a man of them stand before thee.
Wbstr And the LORD said to Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand before thee.
KJB-1769 ¶ And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
(¶ And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine/your hand; there shall not a man of them stand before thee/you. )
KJB-1611 ¶ And the LORD said vnto Ioshua, Feare them not: for I haue deliuered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the Lorde sayde vnto Iosuah, Feare them not: for I haue deliuered them into thine hande, neither shall any of them stande agaynst thee.
(And the Lord said unto Yoshua, Fear them not: for I have delivered them into thine/your hand, neither shall any of them stand against thee/you.)
Gnva And the Lord sayd vnto Ioshua, Feare them not: for I haue giuen them into thine hand: none of them shall stand against thee.
(And the Lord said unto Yoshua, Fear them not: for I have given them into thine/your hand: none of them shall stand against thee/you. )
Cvdl And the LORDE sayde vnto Iosua: Feare them not, for I haue geue them in to thy hande. There shall not one of them be able to stonde before the.
(And the LORD said unto Yoshua: Fear them not, for I have give them in to thy/your hand. There shall not one of them be able to stand before them.)
Wycl And the Lord seide to Josue, Drede thou not hem, for Y yaf hem in to thin hondis; noon of hem schal mow ayenstonde thee.
(And the Lord said to Yosue, Drede thou/you not them, for I gave them in to thin hands; noon of them shall mow againsttonde thee/you.)
Luth Und der HErr sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können.
(And the/of_the LORD spoke to Yosua: Fear you/yourself not before/in_front_of ihnen, because I have they/she/them in your hands given; no_one under to_them becomes before/in_front_of you/to_you stehen können.)
ClVg Dixitque Dominus ad Josue: Ne timeas eos: in manus enim tuas tradidi illos: nullus ex eis tibi resistere poterit.
(And_he_said Master to Yosue: Ne fear them: in hands because tuas tradidi illos: nullus from to_them to_you resistere poterit. )
10:8 God once again urged Joshua not to be afraid, assuring him of victory over Israel’s enemies (see also 1:9; 8:1).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
אַל תִּירָ֣א בְיָדְךָ֖ נְתַתִּ֑ים
not fear (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) not fear from=them that/for/because/then/when in/on/at/with,hand,your given,them not stand (a)_man from=them in/on/at/with,face/front,you )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “I have given them into your hand, so do not be afraid of them”
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
בְיָדְךָ֖ נְתַתִּ֑ים
in/on/at/with,hand,your given,them
Yahweh is using the past tense to describe something that is going to happen in the future in order to show that the event will certainly happen. If it would be clearer in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “I will certainly give them into your hand”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְיָדְךָ֖
in/on/at/with,hand,your
As the General Notes to this chapter discuss, the author is using the term hand by association to mean power or control. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language, here and in the rest of the chapter. Alternate translation: “into your power”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
יַעֲמֹ֥ד
stand
See how you translated the similar expression in 1:5. Alternate translation: “will be able to resist you”