Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JOS 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Yahweh told him, “Don’t be afraid of them, because you’ll have the victory over them—none of them will be able to stand against you.”

OET-LVand_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa do_not be_afraid from_them if/because in/on/at/with_hand_your given_them not he_will_make_a_stand anyone from_them in/on/at/with_face/front_you.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ אַל־תִּירָ֣א מֵ⁠הֶ֔ם כִּ֥י בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ נְתַתִּ֑י⁠ם לֹֽא־יַעֲמֹ֥ד אִ֛ישׁ מֵ⁠הֶ֖ם בְּ⁠פָנֶֽי⁠ךָ׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-yəhōshuˊa ʼal-tīrāʼ mē⁠hem kiy ə⁠yādə⁠kā nətattiy⁠m loʼ-yaˊₐmod ʼiysh mē⁠hem bə⁠fāney⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰησοῦν, μὴ φοβηθῇς αὐτούς, εἰς γὰρ τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτούς· οὐχ ὑπολειφθήσεται ἐξ αὐτῶν οὐδεὶς ἐνώπιον ὑμῶν.
   (Kai eipe Kurios pros Yaʸsoun, maʸ fobaʸthaʸs autous, eis gar tas ⱪeiras sou paradedōka autous; ouⱪ hupoleifthaʸsetai ex autōn oudeis enōpion humōn. )

BrTrAnd the Lord said to Joshua, Fear them not, for I have delivered them into thy hands; there shall not one of them be left before you.

ULTAnd Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid from them, for they are given into your hand. Not a man from them will stand before you.”

USTThen Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of those armies! I will enable your army to defeat them. None of their soldiers will resist you.”

BSB  § The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have delivered them into your hand. Not one of them shall stand against you.”


OEBNo OEB JOS 10:8 verse available

WEBBEThe LORD said to Joshua, “Don’t fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you.”

WMBB (Same as above)

NETThe Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for I am handing them over to you. Not one of them can resist you.”

LSVAnd YHWH says to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have given them into your hand, there does not stand a man of them in your presence.”

FBVThe Lord had said to Joshua, “Don't be afraid of them, for you will defeat them. Not a single one will be able to stand against you.”

T4TThen Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of those armies! I will enable your army to defeat them [IDM]. None of them will be able to resist/fight and defeat► your army.”

LEBAnd Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have given them into your hand; no one will withstand you.[fn]


10:8 Literally “not a man of them will stand in your presence”

BBEAnd the Lord said to Joshua, Have no fear of them, for I have given them into your hands; they will all give way before you.

MoffThe Eternal said to Joshua, “Have no fear of them, for I put them into your hands; not a man of them shall hold his own against you.”

JPSAnd the LORD said unto Joshua: 'Fear them not; for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand against thee.'

ASVAnd Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee.

DRAAnd the Lord said to Josue: Fear them not: for I have delivered them into thy hands: none of them shall be able to stand against thee.

YLTAnd Jehovah saith unto Joshua, 'Be not afraid of them, for into thy hand I have given them, there doth not stand a man of them in thy presence.'

DrbyAnd Jehovah said to Joshua, Fear them not; for into thy hand have I given them: not a man of them shall stand before thee.

RVAnd the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hands; there shall not a man of them stand before thee.

WbstrAnd the LORD said to Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand before thee.

KJB-1769¶ And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
   (¶ And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine/your hand; there shall not a man of them stand before thee/you. )

KJB-1611¶ And the LORD said vnto Ioshua, Feare them not: for I haue deliuered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the Lorde sayde vnto Iosuah, Feare them not: for I haue deliuered them into thine hande, neither shall any of them stande agaynst thee.
   (And the Lord said unto Yoshua, Fear them not: for I have delivered them into thine/your hand, neither shall any of them stand against thee/you.)

GnvaAnd the Lord sayd vnto Ioshua, Feare them not: for I haue giuen them into thine hand: none of them shall stand against thee.
   (And the Lord said unto Yoshua, Fear them not: for I have given them into thine/your hand: none of them shall stand against thee/you. )

CvdlAnd the LORDE sayde vnto Iosua: Feare them not, for I haue geue them in to thy hande. There shall not one of them be able to stonde before the.
   (And the LORD said unto Yoshua: Fear them not, for I have give them in to thy/your hand. There shall not one of them be able to stand before them.)

WyclAnd the Lord seide to Josue, Drede thou not hem, for Y yaf hem in to thin hondis; noon of hem schal mow ayenstonde thee.
   (And the Lord said to Yosue, Drede thou/you not them, for I gave them in to thin hands; noon of them shall mow againsttonde thee/you.)

LuthUnd der HErr sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können.
   (And the/of_the LORD spoke to Yosua: Fear you/yourself not before/in_front_of ihnen, because I have they/she/them in your hands given; no_one under to_them becomes before/in_front_of you/to_you stehen können.)

ClVgDixitque Dominus ad Josue: Ne timeas eos: in manus enim tuas tradidi illos: nullus ex eis tibi resistere poterit.
   (And_he_said Master to Yosue: Ne fear them: in hands because tuas tradidi illos: nullus from to_them to_you resistere poterit. )


TSNTyndale Study Notes:

10:8 God once again urged Joshua not to be afraid, assuring him of victory over Israel’s enemies (see also 1:9; 8:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אַל תִּירָ֣א בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ נְתַתִּ֑י⁠ם

not fear (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) not fear from=them that/for/because/then/when in/on/at/with,hand,your given,them not stand (a)_man from=them in/on/at/with,face/front,you )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “I have given them into your hand, so do not be afraid of them”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ נְתַתִּ֑י⁠ם

in/on/at/with,hand,your given,them

Yahweh is using the past tense to describe something that is going to happen in the future in order to show that the event will certainly happen. If it would be clearer in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “I will certainly give them into your hand”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖

in/on/at/with,hand,your

As the General Notes to this chapter discuss, the author is using the term hand by association to mean power or control. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language, here and in the rest of the chapter. Alternate translation: “into your power”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

יַעֲמֹ֥ד

stand

See how you translated the similar expression in 1:5. Alternate translation: “will be able to resist you”

BI Jos 10:8 ©