Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 13:13 verse available
OET-LV And_not they_dispossessed the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_Geshurites and_DOM the_Maacathites and_he/it_sat_down//remained//lived Geshur and_Maacath in/on/at/with_midst of_Yisrāʼēl/(Israel) until the_day the_this.
UHB וְלֹ֤א הוֹרִ֨ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַגְּשׁוּרִ֖י וְאֶת־הַמַּעֲכָתִ֑י וַיֵּ֨שֶׁב גְּשׁ֤וּר וּמַֽעֲכָת֙ בְּקֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(vəloʼ hōriyshū bənēy yisrāʼēl ʼet-haggəshūriy vəʼet-hammaˊₐkātiy vayyēsheⱱ gəshūr ūmaˊₐkāt bəqereⱱ yisrāʼēl ˊad hayyōm hazzeh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the sons of Israel did not dispossess the Geshurite and the Maacathite. And Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
UST But the Israelites did not force out of Canaan the people of Geshur and the Maacathites. Instead, these people live with the Israelites even at the present time.
BSB but the Israelites did not drive out the Geshurites or the Maacathites. So Geshur and Maacath dwell among the Israelites to this day.
OEB No OEB JOS 13:13 verse available
WEB Nevertheless the children of Israel didn’t drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath live within Israel to this day.
NET But the Israelites did not conquer the Geshurites and Maacathites; Geshur and Maacah live among Israel to this very day.
LSV and the sons of Israel did not dispossess the Geshurite, and the Maachathite; and Geshur and Maachath dwell in the midst of Israel to this day.
FBV But the Israelites had not driven out the Geshurites or the Maacathites, who still live among them to this very day.
T4T But the Israelis did not force the people of the Geshur and Maacah people-groups to leave their land, so they still live among the Israeli people.
LEB But the Israelites[fn] did not drive out the Geshurites[fn] or the Maacathites;[fn] Geshur and Maacah live among Israel to this day.
BBE However, the people of Israel did not send out the Geshurites, or the Maacathites: but Geshur and Maacath are living among Israel to this day.
MOF though the Israelites never expelled the Geshurites or the Maacathites, who live among the Israelites to this day.
JPS Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites; but Geshur and Maacath dwelt in the midst of Israel unto this day.
ASV Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.
DRA And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati: and they have dwelt in the midst of Israel, until this present day.
YLT and the sons of Israel dispossessed not the Geshurite, and the Maachathite; and Geshur and Maachath dwell in the midst of Israel unto this day.
DBY But the children of Israel did not dispossess the Geshurites nor the Maachathites; but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites to this day.
RV Nevertheless the children of Israel drave not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwelt in the midst of Israel, unto this day.
WBS Nevertheless, the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
KJB Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
BB Neuertelesse, the children of Israel expelled not the Gesurites and the Machathites: But the Gesurites and the Machathites dwell among the Israelites euen vntill this day.
(Neuertelesse, the children of Israel expelled not the Gesurites and the Machathites: But the Gesurites and the Machathites dwell among the Israelites even until this day.)
GNV But the children of Israel expelled not the Geshurites nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites euen vnto this day.
(But the children of Israel expelled not the Geshurites nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites even unto this day. )
CB The children of Israel droue not out the Gessurites & Maachathites, but both Gessur and Maachat dwelt amonge the childre of Israel vnto this daye.
(The children of Israel drove not out the Gessurites and Maachathites, but both Gessur and Maachat dwelt among the children of Israel unto this day.)
WYC And the sones of Israel nolden destrye Gessurri and Machati; and thei dwelliden in the myddis of Israel, `til in to present dai.
(And the sons of Israel nolden destrye Gessurri and Machati; and they dwelled/dwelt in the myddis of Israel, `til in to present day.)
LUT Die Kinder Israel vertrieben aber die zu Gessur und zu Maachath nicht, sondern es wohneten beide Gessur und Maachath unter den Kindern Israel bis auf diesen Tag.
(The children Israel vertrieben but the to Gessur and to Maachath not, rather it wohneten beide Gessur and Maachath under the Kindern Israel until on diesen Tag.)
CLV Nolueruntque disperdere filii Israël Gessuri et Machati: et habitaverunt in medio Israël usque in præsentem diem.
(Nolueruntque disperdere children Israël Gessuri and Machati: and habitaverunt in medio Israël usque in præsentem diem. )
BRN But the children of Israel destroyed not the Gesirite and the Machatite and the Chananite; and the king of the Gesiri and the Machatite dwelt among the children of Israel until this day.
BrLXX Καὶ οὐκ ἐξωλόθρευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸν Γεσιρὶ, καὶ τὸν Μαχατὶ, καὶ τὸν Χαναναῖον· καὶ κατῷκει βασιλεὺς Γεσιρὶ καὶ ὁ Μαχατὶ ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
(Kai ouk exōlothreusan hoi huioi Israaʸl ton Gesiri, kai ton Maⱪati, kai ton Ⱪananaion; kai katōikei basileus Gesiri kai ho Maⱪati en tois huiois Israaʸl heōs taʸs saʸmeron haʸmeras. )
13:8-14 Half the tribe of Manasseh and the tribes of Reuben and Gad had asked Moses for their inheritance on the east side of the Jordan in the land that had been the kingdoms of Sihon and Og (Num 21:21-35; 32:1-42). In return, they had helped the rest of Israel take possession of their inheritance west of the Jordan (Josh 1:12-18; 4:12-13). Here, the author confirmed their possession of these lands.
Note 1 topic: translate-names
אֶת־הַגְּשׁוּרִ֖י וְאֶת־הַמַּעֲכָתִ֑י
DOM the,Geshurites and=DOM the,Maacathites
These are the names of people groups.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
גְּשׁ֤וּר וּמַֽעֲכָת֙ בְּקֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל
Geshur and,Maacath in/on/at/with,midst Yisrael
“Geshur” and “Maacath” are either the names of the ancestors of “the Geshurites” and “the Maacathites” or are the names of the cities in which they lived. Alternate translation: “those people live among Israel”
עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
until the=day the,this
This refers to the period of time in which the author wrote this book.