Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOS 13:13

 JOS 13:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 152675,152676
    3. And not
    4. ≈But didn't and
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105596
    1. הוֹרִישׁוּ
    2. 152677
    3. they dispossessed
    4. -
    5. 3423
    6. V-Vhp3cp
    7. they_dispossessed
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105597
    1. בְּנֵי
    2. 152678
    3. the people of
    4. peoples
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 105598
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 152679
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105599
    1. אֶת
    2. 152680
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105600
    1. 152681
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105601
    1. הַ,גְּשׁוּרִי
    2. 152682,152683
    3. the Gəshūrite[s]
    4. -
    5. 1651
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the,Geshurite[s]
    8. -
    9. Location=Geshur; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105602
    1. וְ,אֶת
    2. 152684,152685
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105603
    1. 152686
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105604
    1. הַ,מַּעֲכָתִי
    2. 152687,152688
    3. the Maˊₐkāhite[s]
    4. -
    5. 4602
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the,Maacathite[s]
    8. -
    9. Location=Maacath; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105605
    1. וַ,יֵּשֶׁב
    2. 152689,152690
    3. and he/it sat down//remained//lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sat_down//remained//lived
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105606
    1. גְּשׁוּר
    2. 152691
    3. Gəshūr
    4. Geshurites
    5. 1650
    6. S-Np
    7. Geshur
    8. -
    9. Location=Geshur; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105607
    1. וּ,מַֽעֲכָת
    2. 152692,152693
    3. and Maˊₐkāh
    4. Maacathites
    5. 4601
    6. S-C,Np
    7. and,Maacah
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105608
    1. בְּ,קֶרֶב
    2. 152694,152695
    3. in the midst of
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_midst_of
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105609
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 152696
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105610
    1. עַד
    2. 152697
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105611
    1. הַ,יּוֹם
    2. 152698,152699
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105612
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 152700,152701
    3. (the) this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1444; TDividing_the_land
    10. 105613
    1. 152702
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 105614

OET (OET-LV)And_not the_people_of they_dispossessed of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_Gəshūrite[s] and_DOM the_Maˊₐkāhite[s] and_ Gəshūr _he/it_sat_down//remained//lived and_Maˊₐkāh in_the_midst_of Yisrāʼēl/(Israel) until the_day (the)_this.

OET (OET-RV)But the Israelis didn’t capture the land of the Geshurites or the Maacathites and so those peoples live among the Israelis to this day.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–33 Moses had distributed the land east of the Jordan River

Before Moses died he had given land to the tribes of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. In this section Yahweh reminded Joshua of the land that they still had not conquered. Then there is a detailed listing of the boundaries of the lands on the east side of the Jordan River.

Here is another possible section heading:

The land east of the Jordan River

13:13a

but the Israelites did not drive out the Geshurites or the Maacathites.

but: The Hebrew word that the BSB translates as but contrasts what follows with the information in 13:11a. Yahweh told the Israelites to conquer the land of the Geshurites and Maacathites, but they did not.

Here are some other ways to translate this word:

but (NIV, NET)

however (GNT, NJB)

the Israelites did not drive out the Geshurites or the Maacathites: The clause did not drive out indicates that the Israelite army did not defeat the Geshur people and the Maacah people and did not drive them out of their land.

13:13b

So Geshur and Maacath dwell among the Israelites to this day.

Geshur and Maacath: The terms Geshur and Maacath are another way to refer to the Geshurites and Maacathites.

dwell among the Israelites to this day: The clause dwell among the Israelites to this day indicates that the Geshur people and the Maacah people still lived among the Israelites.

to this day: The phrase this day indicates the time that the author was writing the book of Joshua.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

until the=day (the),this

See how you translated this expression in [4:9](../04/09.md). Alternate translation: [right up to this time]

TSN Tyndale Study Notes:

13:8-14 Half the tribe of Manasseh and the tribes of Reuben and Gad had asked Moses for their inheritance on the east side of the Jordan in the land that had been the kingdoms of Sihon and Og (Num 21:21-35; 32:1-42). In return, they had helped the rest of Israel take possession of their inheritance west of the Jordan (Josh 1:12-18; 4:12-13). Here, the author confirmed their possession of these lands.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. ≈But didn't and
    3. 1987,3835
    4. 152675,152676
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105596
    1. the people of
    2. peoples
    3. 1043
    4. 152678
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105598
    1. they dispossessed
    2. -
    3. 3301
    4. 152677
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105597
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 152679
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105599
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 152680
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105600
    1. the Gəshūrite[s]
    2. -
    3. 1893,1354
    4. 152682,152683
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Location=Geshur; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105602
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 152684,152685
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105603
    1. the Maˊₐkāhite[s]
    2. -
    3. 1893,4518
    4. 152687,152688
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Location=Maacath; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105605
    1. and
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 152689,152690
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105606
    1. Gəshūr
    2. Geshurites
    3. 1353
    4. 152691
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Geshur; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105607
    1. he/it sat down//remained//lived
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 152689,152690
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105606
    1. and Maˊₐkāh
    2. Maacathites
    3. 1987,4517
    4. 152692,152693
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105608
    1. in the midst of
    2. -
    3. 846,6866
    4. 152694,152695
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105609
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 152696
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105610
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 152697
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105611
    1. the day
    2. day
    3. 1893,3371
    4. 152698,152699
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105612
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 152700,152701
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 105613

OET (OET-LV)And_not the_people_of they_dispossessed of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_Gəshūrite[s] and_DOM the_Maˊₐkāhite[s] and_ Gəshūr _he/it_sat_down//remained//lived and_Maˊₐkāh in_the_midst_of Yisrāʼēl/(Israel) until the_day (the)_this.

OET (OET-RV)But the Israelis didn’t capture the land of the Geshurites or the Maacathites and so those peoples live among the Israelis to this day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 13:13 ©