Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That was Dan’s descendants’ inheritance according to their clans, including those cities as well as their surrounding villages.
OET-LV This [was]_the_inheritance of_the_tribe of_the_descendants of_Dān to_their_clans the_cities the_these and_villages_their.
UHB זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃פ ‡
(zoʼt naḩₐlat maţţēh ⱱənēy-dān ləmishpəḩotām heˊārim hāʼēlleh vəḩaʦrēyhen.◊)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Δὰν καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχὶς, καὶ κατελάβοντο αὐτὴν, καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας· καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λασενδάν·
(Kai eporeuthaʸsan hoi huioi Dan kai epolemaʸsan taʸn Laⱪis, kai katelabonto autaʸn, kai epataxan autaʸn en stomati maⱪairas; kai katōkaʸsan autaʸn kai ekalesan to onoma autaʸs Lasendan; )
BrTr And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the [fn]edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan:
19:48 Gr. mouth.
ULT This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their clans—these cities and their villages.
UST All of those cities and surrounding villages were in the land that was assigned to the clans in the tribe of Dan.
BSB § This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
OEB No OEB JOS 19:48 verse available
WEBBE This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
WMBB (Same as above)
NET This was the land assigned to the tribe of Dan by its clans, including these cities and their towns.
LSV This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
FBV This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
T4T All of those towns and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans in the tribe of Dan.
LEB This is the inheritance of the tribe of the descendants[fn] of Dan according to their families, these cities and their villages.
¶
19:48 Or “sons”
BBE This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
Moff Such was the inheritance of the clan of the Danites according to their septs, these towns with their villages.
JPS This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
ASV This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
DRA This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
YLT This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
Drby This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
RV This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Wbstr This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
KJB-1769 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
KJB-1611 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps This is the inheritaunce of the tribe of the childre of Dan in theyr kinredes: these also are the cities, with their villages.
(This is the inheritance of the tribe of the children of Dan in their kindreds: these also are the cities, with their villages.)
Gnva This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
(This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families: that is, these cities and their villages. )
Cvdl This is the enheritaunce of the trybe of the children of Dan in their kynreds, cities, and vyllages.
(This is the inheritance of the tribe of the children of Dan in their kynreds, cities, and vyllages.)
Wycl This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
(This is the possession of the lineage of Dan, by her meynees, the cities, and towns of tho.)
Luth Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Dan in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
(The is the inheritance the tribe the/of_the children Dan in your Geschlechtern, cities and Dörfern.)
ClVg Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
(This it_is possessio tribus of_children Dan, through cognationes suas, urbes and viculi of_them. )
19:10-48 The five small remaining tribes received land on the edges of the Israelite territory and had little national influence.
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).