Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51

Parallel JOS 19:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 19:47 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Dan’s border went out from them.[fn] Then Dan’s descendants battled against Leshem and captured it and slaughtered their inhabitants. So they took it over and settled in Leshem but they renamed it to ‘Dan’ after their ancestor.


19:47 Translations vary widely here because we’re not sure what is meant by the literal rendering that we’ve kept here.

OET-LVAnd_he/it_went_out the_territory of_the_descendants of_Dān from_them and_went_up the_descendants of_Dān and_fought with Leshem and_captured DOM_it and_struck DOM_it with_edge of_[the]_sword and_took_possession_of DOM_it and_they_lived in/on/at/with_it and_called in_Leshem Dān like/according_to_name of_Dān ancestor_their.

UHBוַ⁠יֵּצֵ֥א גְבוּל־בְּנֵי־דָ֖ן מֵ⁠הֶ֑ם וַ⁠יַּעֲל֣וּ בְנֵֽי־דָ֠ן וַ⁠יִּלָּחֲמ֨וּ עִם־לֶ֜שֶׁם וַ⁠יִּלְכְּד֥וּ אוֹתָ֣⁠הּ ׀ וַ⁠יַּכּ֧וּ אוֹתָ֣⁠הּ לְ⁠פִי־חֶ֗רֶב וַ⁠יִּֽרְשׁ֤וּ אוֹתָ⁠הּ֙ וַ⁠יֵּ֣שְׁבוּ בָ֔⁠הּ וַ⁠יִּקְרְא֤וּ לְ⁠לֶ֨שֶׁם֙ דָּ֔ן כְּ⁠שֵׁ֖ם דָּ֥ן אֲבִי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyēʦēʼ gəⱱūl-bənēy-dān mē⁠hem va⁠yyaˊₐlū ənēy-dān va⁠yyillāḩₐmū ˊim-leshem va⁠yyilkə ʼōtā⁠h va⁠yyakkū ʼōtā⁠h lə⁠fī-ḩereⱱ va⁠yyirshū ʼōtā⁠h va⁠yyēshəⱱū ⱱā⁠h va⁠yyiqrəʼū lə⁠leshem dān kə⁠shēm dān ʼₐⱱī⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
   (Hautaʸ haʸ klaʸronomia fulaʸs huiōn Dan kata daʸmous autōn, hai poleis autōn kai hai kōmai autōn; )

BrTrThis is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages:

ULTAnd the border of the sons of Dan went out from them. And the sons of Dan went up and fought against Leshem and captured it and struck it down by the mouth of the sword. And they possessed it and settled in it and called Leshem Dan, like the name of Dan their father.

USTBut the people of the tribe of Dan were unable to take control of the land that had been assigned to them. So they went northeast and fought against the people in the city of Leshem. They defeated and killed all those people. Then they settled down to live in Leshem, and changed the name of the city to Dan, the man from whom their tribe descended.

BSB  § (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)


OEBNo OEB JOS 19:47 verse available

WEBBEThe border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.

WMBB (Same as above)

NET(The Danites failed to conquer their territory, so they went up and fought with Leshem and captured it. They put the sword to it, took possession of it, and lived in it. They renamed it Dan after their ancestor. )

LSVAnd the border of the sons of Dan goes out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and strike it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of their father Dan.

FBVHowever, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.

T4TBut the people of the tribe of Dan were unable to take control of the land that had been allotted to them. So they went northeast and fought against the people in Leshem city. They defeated and killed all the people who lived there. Then they began to live in Leshem, and changed the name of the city to Dan, the man from whom their tribe descended.

LEBThe border of the descendants[fn] of Dan continued beyond them,[fn] because the descendants[fn] of Dan went up and fought with Lesham, and they captured and struck it with the edge of the sword,[fn] and they took possession of it and settled in it; and they called Leshem Dan, after the name of Dan their ancestor.[fn]


19:47 Or “sons”

19:47 Literally “from them”

19:47 Literally “the mouth of the sword”

19:47 Or “father”

BBE(But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)

MoffAs the territory of the Danites was too small for them, they marched out and attacked Leshem, captured it, sacked it, took possession of it, and lived there, calling it Leshem-Dan after their ancestor Dan.

JPSAnd the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

ASVAnd the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

DRAAnd is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.

YLTAnd the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.

DrbyAnd the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

RVAnd the border of the children of Dan went out beyond them: for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

WbstrAnd the border of the children of Dan, went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

KJB-1769And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

KJB-1611[fn]And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
   (And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.)


19:47 Iudg.18. 19.

BshpsAnd the coastes of the childre of Dan went out from them: And the children of Dan went vp to fyght against Lesem, and toke it, and smote it with ye edge of the sworde, & conquered it, and dwelt therin, and called it Dan, after the name of Dan their father.
   (And the coasts of the children of Dan went out from them: And the children of Dan went up to fight against Lesem, and took it, and smote it with ye/you_all edge of the sword, and conquered it, and dwelt therin, and called it Dan, after the name of Dan their father.)

GnvaBut the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
   (But the coasts of the children of Dan fell out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father. )

Cvdland on the same goeth the border of the children of Dan out. And the children of Da wente vp, and foughte agaynst Lesem, and wanne it, and smote it with the edge of the swerde, and toke it in possession, & dwelt therin, and called it Dan, after ye name of their father.
   (and on the same goeth/goes the border of the children of Dan out. And the children of Da went up, and fought against Lesem, and wanne it, and smote it with the edge of the sword, and took it in possession, and dwelt therin, and called it Dan, after ye/you_all name of their father.)

Wycand is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
   (and is closid with that end. And the sons of Dan stieden, and fought against Lesem; and they token it, and smytiden it by the scharpnes of sword, and had in possession, and dwelled/dwelt therynne; and they called the name thereof Lesan Dan, by the name of Dan, her father.)

LuthUnd an denselben endet sich die Grenze der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts; und nahmen sie ein und wohneten drinnen; und nannten sie Dan nach ihres Vaters Namen.
   (And at the_same endet itself/yourself/themselves the Grenze the/of_the children Dan. And the children Dan pulled up and argued/fought against Lesem and gewannen and hit/beat they/she/them with the/of_the Schärfe the Schwerts; and took they/she/them a and livedn drinnen; and nannten they/she/them Dan after ihres Vaters Namen.)

ClVget ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
   (and ipso fine concluditur. Ascenderuntque children Dan, and pugnaverunt on_the_contrary Lesem, ceperuntque eam: and percusserunt her in ore gladii, and they_possesed, and habitaverunt in ea, vocantes nomen his Lesem Dan, from nomine Dan of_the_father sui. )


TSNTyndale Study Notes:

19:47 The tribe of Dan had trouble taking possession of their land because of the Philistines, so a group of Danites later moved northward to Laish (see Judg 18), which they renamed Dan, on the northern border of Israel’s territory.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

לֶ֜שֶׁם

Leshem

This is the name of a city.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tribal Allotments of the Promised Land

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).

BI Jos 19:47 ©