Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Dan’s border went out from them.[fn] Then Dan’s descendants battled against Leshem and captured it and slaughtered their inhabitants. So they took it over and settled in Leshem but they renamed it to ‘Dan’ after their ancestor.[ref]
19:47 Translations vary widely here because we’re not sure what is meant by the literal rendering that we’ve kept here.
OET-LV And_ the_territory_of _he/it_went_out of_the_descendants_of of_Dān from_them and_ the_descendants_of _went_up of_Dān and_fought with Leshem and_captured DOM_it and_struck DOM_it with_edge_of the_sword and_took_possession_of DOM_it and_they_lived in/on/at/with_it and_called in_Leshem Dān like/according_to_name of_Dān ancestor_of_their.
UHB וַיֵּצֵ֥א גְבוּל־בְּנֵי־דָ֖ן מֵהֶ֑ם וַיַּעֲל֣וּ בְנֵֽי־דָ֠ן וַיִּלָּחֲמ֨וּ עִם־לֶ֜שֶׁם וַיִּלְכְּד֥וּ אוֹתָ֣הּ ׀ וַיַּכּ֧וּ אוֹתָ֣הּ לְפִי־חֶ֗רֶב וַיִּֽרְשׁ֤וּ אוֹתָהּ֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַיִּקְרְא֤וּ לְלֶ֨שֶׁם֙ דָּ֔ן כְּשֵׁ֖ם דָּ֥ן אֲבִיהֶֽם׃ ‡
(vayyēʦēʼ gəⱱūl-bənēy-dān mēhem vayyaˊₐlū ⱱənēy-dān vayyillāḩₐmū ˊim-leshem vayyilkədū ʼōtāh vayyakkū ʼōtāh ləfī-ḩereⱱ vayyirshū ʼōtāh vayyēshəⱱū ⱱāh vayyiqrəʼū ləleshem dān kəshēm dān ʼₐⱱīhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
(Hautaʸ haʸ klaʸronomia fulaʸs huiōn Dan kata daʸmous autōn, hai poleis autōn kai hai kōmai autōn; )
BrTr This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages:
ULT But the border of the sons of Dan went out from them. So the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it, and they struck it to the mouth of the sword. And they possessed it and settled in it and called it Leshem Dan, like the name of their father Dan.
UST But the people of the tribe of Dan were not able to take control of the whole land that Joshua assigned to them. So they went northeast and fought against the people who lived in in the city of Leshem. They defeated and killed all those people. Then they settled in that city. They changed its name to Leshem Dan. Dan was the name of the ancestor of their tribe.
BSB ( Later, when the territory of the Danites was lost [to them] they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of [Leshem], settled there, and renamed [it] after their father Dan
MSB (Same as above)
OEB As the territory of the Danites was too small for them, they marched out and attacked Leshem, captured it, sacked it, took possession of it, and lived there, renaming it Dan after their ancestor Dan.
WEBBE The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
WMBB (Same as above)
NET (The Danites failed to conquer their territory, so they went up and fought with Leshem and captured it. They put the sword to it, took possession of it, and lived in it. They renamed it Dan after their ancestor. )
LSV And the border of the sons of Dan goes out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and strike it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of their father Dan.
FBV However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
T4T But the people of the tribe of Dan were unable to take control of the land that had been allotted to them. So they went northeast and fought against the people in Leshem city. They defeated and killed all the people who lived there. Then they began to live in Leshem, and changed the name of the city to Dan, the man from whom their tribe descended.
LEB No LEB JOS book available
BBE (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
Moff As the territory of the Danites was too small for them, they marched out and attacked Leshem, captured it, sacked it, took possession of it, and lived there, calling it Leshem-Dan after their ancestor Dan.
JPS And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
ASV And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
DRA And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
YLT And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
Drby And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
RV And the border of the children of Dan went out beyond them: for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
SLT And the bound of the sons of Dan went out from them: and the sons of Dan will go up and fight with Leshem, and they will take it and smite it with the mouth of the sword, and will possess it and dwell in it; and they will call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
Wbstr And the border of the children of Dan, went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
KJB-1769 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
KJB-1611 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
(But the coasts of the children of Dan fell out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father. )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
(and himself fine concludesur. Ascenderuntque children Dan, and they_fought on_the_contrary Lesem, they_tookque her: and they_struck her in/into/on vocally swords, and they_possesed, and they_lived in/into/on them, they_calles name his Lesem Dan, from by_name Dan of_the_father self. )
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
19:47 The tribe of Dan had trouble taking possession of their land because of the Philistines, so a group of Danites later moved northward to Laish (see Judg 18), which they renamed Dan, on the northern border of Israel’s territory.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וַיֵּצֵ֥א גְבוּל־בְּנֵי־דָ֖ן מֵהֶ֑ם
and=he/it_went_out territory_of sons_of Dān from=them
The author is speaking of the border, here representing the territory, as if it were a living thing that could move by itself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [But enemies reconquered some of the territory of the tribe of Dan]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּכּ֧וּ אוֹתָ֣הּ לְפִי־חֶ֗רֶב
and,struck DOM,it with,edge_of sword
See how you translated the similar expression in [6:21](../06/21.md). See the discussion of this expression in the Introduction to Joshua, and be sure that you have been translating it consistently throughout the book. Alternate translation: [and they attacked it and killed everyone who lived there]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
דָּ֥ן אֲבִיהֶֽם
Dān ancestor_of,their
The author is speaking as if Dan were the actual father of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [their ancestor Dan]
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).