Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 9:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)they decided to use cunning instead. They found old, worn-out sacks to throw over their donkeys and old, worn-out wineskins that had been torn and mended, then sent men to act as ambassadors.

OET-LVAnd_they_made also they in/on/at/with_cunning and_went and_prepared_provisions and_they_took sacks worn_out for_donkeys_their and_skins_of of_wine worn_out and_torn and_mended.

UHBוַ⁠יַּעֲשׂ֤וּ גַם־הֵ֨מָּה֙ בְּ⁠עָרְמָ֔ה וַ⁠יֵּלְכ֖וּ וַ⁠יִּצְטַיָּ֑רוּ וַ⁠יִּקְח֞וּ שַׂקִּ֤ים בָּלִים֙ לַ⁠חֲמ֣וֹרֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠נֹאד֥וֹת יַ֨יִן֙ בָּלִ֔ים וּ⁠מְבֻקָּעִ֖ים וּ⁠מְצֹרָרִֽים׃
   (va⁠yyaˊₐsū gam-hēmmāh bə⁠ˊārəmāh va⁠yyēlə va⁠yyiʦţayyārū va⁠yyiqḩū saqqim bālīm la⁠ḩₐmōrēy⁠hem və⁠noʼdōt yayin bālim ū⁠məⱱuqqāˊim ū⁠məʦorārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησαν καί γε αὐτοὶ μετὰ πανουργίας· καὶ ἐλθόντες ἐπεσιτίσαντο καὶ ἡτοιμάσαντο· καὶ λαβόντες σάκκους παλαιοὺς ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτῶν, καὶ ἀσκοὺς οἴνου παλαιοὺς καὶ κατεῤῥωγότας ἀποδεδεμένους,
   (Kai epoiaʸsan kai ge autoi meta panourgias; kai elthontes epesitisanto kai haʸtoimasanto; kai labontes sakkous palaious epi tōn ōmōn autōn, kai askous oinou palaious kai kateɽɽōgotas apodedemenous, )

BrTrAnd they also wrought craftily, and they went and made provision and prepared themselves; and having taken old sacks on their shoulders, and old and rent and patched bottles of wine,

ULTAnd they, even they, acted with cunning. And they went and acted as envoys and took worn-out sacks for their donkeys and worn-out and torn and mended skins of wine.[fn]


Instead of acted as envoys, some versions have, took provisions.

USTthey decided to trick the Israelites. They sent some of their men who pretended to be ambassadors for their people. These men gathered some old sacks and some old leather wine bags that had been mended after they were cracked, and they put these on the backs of their donkeys.

BSBacted deceptively and set out as envoys,[fn] carrying on their donkeys worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.


9:4 Or set out with provisions


OEBNo OEB JOS 9:4 verse available

WEBBEthey also resorted to a ruse, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their donkeys, and old, torn-up and bound up wine skins,

WMBB (Same as above)

NETthey did something clever. They collected some provisions and put worn-out sacks on their donkeys, along with worn-out wineskins that were ripped and patched.

LSVand they work, even they, with subtlety, and go, and feign to be ambassadors, and take old sacks for their donkeys, and wine-bottles, old, and split, and bound up,

FBVthey decided on a cunning plan. They sent messengers to Joshua, their donkeys wearing worn-out saddles and carrying old wineskins that were torn and patched.

T4Tthey decided to trick the Israelis. They gathered some old sacks and some old leather wine bags that had been mended after they were cracked, and they put these on the backs of their donkeys.

LEBand they acted on their part with cunning: they went and prepared provisions,[fn] and took worn-out sacks[fn] for their donkeys and old wineskins that were torn and mended.


9:4 The Hebrew is difficult here. Some ancient manuscripts read, “they sent out a delegation/an envoy”

9:4 Or “sackcloths”

BBEActing with deceit, got food together as if for a long journey; and took old food-bags for their asses, and old and cracked wine-skins kept together with cord;

Moffthey went to work craftily. They took provisions in old sacks on their asses, and old mended wineskins,

JPSthey also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine skins, worn and rent and patched up;

ASVthey also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-skins, old and rent and bound up,

DRACunningly devising took for themselves provisions, laying old sacks upon their asses, and wine bottles rent and sewed up again,

YLTand they work, even they, with subtilty, and go, and feign to be ambassadors, and take old sacks for their asses, and wine-bottles, old, and rent, and bound up,

Drbythen they also acted with craft, and they went prepared as on a journey, and took old sacks upon their asses, and wine-flasks, old and rent and tied up;

RVthey also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wineskins, old and rent and bound up;

WbstrThey did work craftily, and went and made as if they had been embassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-bottles, old, and rent, and bound up;

KJB-1769They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

KJB-1611They did worke wilily, and went and made as if they had beene embassadours, and tooke old sackes vpon their asses, and wine-bottels, old, and rent, and bound vp,
   (They did work wilily, and went and made as if they had been embassadours, and took old sackes upon their asses, and wine-bottels, old, and rent, and bound up,)

BshpsAnd they dyd worke wylylye, & went and made them selues embassadours, and toke olde sackes vpon their asses, & wine bottels old, both rent & boude vp:
   (And they did work wylylye, and went and made themselves embassadours, and took old sackes upon their asses, and wine bottels old, both rent and boude up:)

GnvaAnd therefore they wrought craftily: for they went, and fayned themselues ambassadours, and tooke olde sackes vpon their asses, and olde bottels for wine, both rent and bound vp,
   (And therefore they wrought/done craftily: for they went, and fayned themselves ambassadours, and took old sackes upon their asses, and old bottels for wine, both rent and bound up, )

Cvdlthey dealte craftely, wete on their waie, and made a message, and toke olde sackes vpon their asses, and olde rente wyne botels,
   (they dealte craftely, went on their waie, and made a message, and took old sackes upon their asses, and old rente wine botels,)

Wycland token to hem silf metis, and puttyden elde sackis on assis, and wyn botels brokun and sewid, and ful elde schoon,
   (and token to them self metis, and puttyden elde sackis on assis, and wyn botels brokun and sewid, and full elde schoon,)

Luthgingen hin und schickten eine Botschaft und nahmen alte Säcke auf ihre Esel
   (gingen there and schickten one Botschaft and took alte Säcke on their/her Esel)

ClVget callide cogitantes, tulerunt sibi cibaria, saccos veteres asinis imponentes, et utres vinarios scissos atque consutos,
   (and callide cogitantes, they_took sibi cibaria, saccos veteres asinis imponentes, and utres vinarios scissos atque consutos, )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠יַּעֲשׂ֤וּ גַם־ הֵ֨מָּה֙ בְּ⁠עָרְמָ֔ה

and=they_made also/even they(emph) in/on/at/with,cunning

The word also does not indicate that the other kings had acted with cunning and the people of Gibeon did the same. Rather, the idea is that the other kings acted by joining forces to fight the Israelites, and the people of Gibeon also acted, but with cunning rather than by fighting. It may be helpful to clarify this for your readers. “And they also took action, but unlike the other kings, they did not prepare to fight; they used cunning”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠עָרְמָ֔ה

in/on/at/with,cunning

If your language does not use an abstract noun for the idea of cunning, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “craftily”

BI Jos 9:4 ©