Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 9:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Israeli leaders tasted some of their provisions, but they didn’t ask Yahweh for advice.

OET-LVAnd_they_took the_men some_of_provisions_their and_DOM the_mouth of_YHWH not they_asked.

UHBוַ⁠יִּקְח֥וּ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֖ים מִ⁠צֵּידָ֑⁠ם וְ⁠אֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֹ֥א שָׁאָֽלוּ׃
   (va⁠yyiqḩū hā⁠ʼₐnāshim mi⁠ʦʦēydā⁠m və⁠ʼet-piy yhwh loʼ shāʼālū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβον οἱ ἄρχοντες τοῦ ἐπισιτισμοῦ αὐτῶν, καὶ Κύριον οὐκ ἐπηρώτησαν.
   (Kai elabon hoi arⱪontes tou episitismou autōn, kai Kurion ouk epaʸrōtaʸsan. )

BrTrAnd the chiefs took of their provision, and asked not counsel of the Lord.

ULTAnd the men took from their provisions. But they did not ask the mouth of Yahweh.

USTThe Israelite leaders accepted some of their old food and ate a meal with them in order to make a peace treaty. They did not think to ask Yahweh what they should do.

BSB  § Then the men of Israel sampled their provisions, but did not seek the counsel of the LORD.


OEBNo OEB JOS 9:14 verse available

WEBBEThe men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from the LORD’s mouth.

WMBB (Same as above)

NETThe men examined some of their provisions, but they failed to ask the Lord’s advice.

LSVAnd the men take of their provision, and have not asked the mouth of YHWH;

FBVThe Israelites tried some of the food. However, they did not consult the Lord.

T4TThe Israeli leaders tasted the bread, but they did not ask Yahweh what to do.

LEBSo the leaders[fn] took from their provisions, but they did not ask direction from Yahweh.[fn]


9:14 Or “men”

9:14 Literally “the mouth of Yahweh they did not ask”

BBEAnd the men took some of their food, without requesting directions from the Lord.

MoffSo the Israelites partook of their provisions, never asking the Eternal for advice;

JPSAnd the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

ASVAnd the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.

DRAThey took therefore of their victuals, and consulted not the mouth of the Lord.

YLTAnd the men take of their provision, and the mouth of Jehovah have not asked;

DrbyAnd the men took of their victuals, but they did not inquire at the mouth of Jehovah.

RVAnd the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

WbstrAnd the men took of their provisions, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

KJB-1769And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.[fn]


9.14 the men…: or, they received the men by reason of their victuals

KJB-1611[fn]And the men tooke of their victuals, and asked not counsell at the mouth of the LORD.
   (And the men took of their victuals, and asked not counsell at the mouth of the LORD.)


9:14 Or, they receiued the men by reason of their victuals.

BshpsAnd the men toke of theyr vitayles, & counseled not with the mouth of the Lorde.
   (And the men took of their vitayles, and counseled not with the mouth of the Lord.)

GnvaAnd the men accepted their tale concerning their vittailes, and counselled not with the mouth of the Lord.

CvdlThen the captaynes toke their vytayles, and axed not the mouth of the LORDE.
   (Then the captains took their vitals/essentials, and asked not the mouth of the LORD.)

WyclTherfor `the sones of Israel token of the metis of hem, and thei axiden not `the mouth of the Lord.
   (Therefore `the sons of Israel token of the meats of them, and they asked not `the mouth of the Lord.)

LuthDa nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HErr’s nicht.
   (So took the headleute their/her food at and fragten the Mund the LORD’s not.)

ClVgSusceperunt igitur de cibariis eorum, et os Domini non interrogaverunt.
   (Susceperunt igitur about cibariis their, and os Master not/no interrogaverunt. )


TSNTyndale Study Notes:

9:14 Israel’s leaders examined the bread to verify the Gibeonites’ story, but Joshua neglected to consult the Lord. This same oversight had cost lives at Ai, whereas the victories at Jericho and Ai had both been won when Israel followed God’s instructions precisely.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּקְח֥וּ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֖ים מִ⁠צֵּידָ֑⁠ם

(Some words not found in UHB: and=they_took the,men some_of,provisions,their and=DOM counsel YHWH not ask )

This could mean: (1) that the Israelite leaders tasted the provisions of the Gibeonites to see whether they were old. Alternate translation: “And the Israelite leaders tasted their provisions” (2) that they took some of these provisions out of the Gibeonites’ baggage to examine them. Alternate translation: “And the Israelite leaders examined their provisions”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

פִּ֥י יְהוָ֖ה

(Some words not found in UHB: and=they_took the,men some_of,provisions,their and=DOM counsel YHWH not ask )

The author is using Yahweh’s mouth to represent Yahweh himself in the act of guiding or giving counsel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh to guide them” or “Yahweh to counsel them”

BI Jos 9:14 ©