Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 11:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 11:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)except that for the sake of your father David I won’t do it in your lifetime, rather, I’ll tear the kingdom away from your son.

OET-LVOnly in/on/at/with_lifetime_your not do_it for_the_sake_of Dāvid I_will_show_you(ms) out_of_hand son_your tear_it.

UHBאַךְ־בְּ⁠יָמֶ֨י⁠ךָ֙ לֹ֣א אֶעֱשֶׂ֔⁠נָּה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד אָבִ֑י⁠ךָ מִ⁠יַּ֥ד בִּנְ⁠ךָ֖ אֶקְרָעֶֽ⁠נָּה׃
   (ʼak-bə⁠yāmey⁠kā loʼ ʼeˊₑse⁠nnāh ləmaˊan dāvid ʼāⱱiy⁠kā mi⁠yyad bin⁠kā ʼeqrāˊe⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλὴν ἐν ταῖς ἡμέραις σου οὐ ποιήσω αὐτὰ διὰ Δαυὶδ τὸν πατέρα σου· ἐκ χειρὸς υἱοῦ σου λήψομαι αὐτήν.
   (Plaʸn en tais haʸmerais sou ou poiaʸsō auta dia Dawid ton patera sou; ek ⱪeiros huiou sou laʸpsomai autaʸn. )

BrTrOnly in thy days I will not do [fn]it for David thy father's sake: but I will take it out of the hand of thy son.


11:12 Gr. them.

ULTHowever, in your days I will not do it for the sake of David, your father. From the hand of your son I will surely tear it away.

USTBut because of what I promised your father David, I will allow you to rule all your kingdom while you are still living. After you die, I will not allow your son to rule the whole kingdom.

BSBNevertheless, for the sake of your father David, I will not do it during your lifetime; I will tear it out of the hand of your son.


OEBNotwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake; but I will rend it out of the hand of thy son.

WEBBENevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.

WMBB (Same as above)

NETHowever, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.

LSVOnly, I do not do it in your days, for the sake of your father David; I tear it out of the hand of your son;

FBVHowever, for the sake of your father David, I will not do this in your lifetime—I will take it away from your son.

T4TBut, because of what I promised your father David, I will allow you to rule all your kingdom while you are still living. After you die, I will not allow your son to rule the whole kingdom [MTY].

LEBHowever, I will not do it in your days, for the sake of David your father; from the hand of your son I will tear it away.

BBEI will not do it in your life-time, because of your father David, but I will take it from your son.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSNotwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake; but I will rend it out of the hand of thy son.

ASVNotwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

DRANevertheless in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

YLT'Only, in thy days I do it not, for the sake of David thy father; out of the hand of thy son I rend it;

Drbynotwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake; I will rend it out of the hand of thy son;

RVNotwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

WbstrNotwithstanding, in thy days, I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

KJB-1769Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
   (Notwithstanding in thy/your days I will not do it for David thy/your father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy/your son. )

KJB-1611Notwithstanding in thy dayes I wil not doe it, for Dauid thy fathers sake: but I wil rend it out of the hand of thy sonne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNotwithstanding, in thy dayes I will not do it, because of Dauid thy father: but wil take it fro the hand of thy sonne.
   (Notwithstanding, in thy/your days I will not do it, because of David thy/your father: but will take it from the hand of thy/your son.)

GnvaNotwithstanding in thy dayes I will not doe it, because of Dauid thy father, but I will rent it out of the hand of thy sonne:
   (Notwithstanding in thy/your days I will not do it, because of David thy/your father, but I will rent it out of the hand of thy/your son: )

CvdlNeruertheles in yi tyme will I not do it, for thy father Dauids sake, but from the hande of thy sonne wyl I plucke it.
   (Neruertheles in yi time will I not do it, for thy/your father Davids sake, but from the hand of thy/your son will I pluck it.)

WyclNetheles Y schal not do in thi daies, for Dauid, thi fadir; Y schal kitte it fro the hond of thi sone;
   (Netheles I shall not do in thy/your days, for David, thy/your father; I shall kitte it from the hand of thy/your son;)

LuthDoch bei deiner Zeit will ich‘s nicht tun um deines Vaters David willen, sondern von der Hand deines Sohnes will ich‘s reißen.
   (Doch at deiner time will ich‘s not do/put around/by/for yours father David willen, rather from the/of_the hand yours sones will ich‘s reißen.)

ClVgVerumtamen in diebus tuis non faciam propter David patrem tuum: de manu filii tui scindam illud,
   (Verumtamen in days tuis not/no I_will_do propter David patrem tuum: about by_hand children yours scindam illud, )


TSNTyndale Study Notes:

11:11-13 God announced that the kingdom would be divided, although Solomon’s descendants would retain part of it (see 11:32-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

the hand of your son

(Some words not found in UHB: however in/on/at/with,lifetime,your not do,it for_the_sake_of Dāvid I_will_show=you(ms) out_of,hand son,your tear,it )

The word “hand” refers to control, authority and power. Alternate translation: “your son’s control”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Solomon’s Enemies

1 Kings 11

Solomon ruled over a powerful kingdom that brought him great wealth, but he allowed his many wives to lead his heart astray to worship the gods of other nations. Many of these wives were likely given to him by foreign rulers to seal political alliances (e.g., 1 Kings 3:1). Because of Solomon’s unfaithfulness to the God of Israel, the Lord declared that he would tear away much of the kingdom from Solomon and give it to one of his servants. The Bible then recounts the origins of a few adversaries of Solomon who must have caused trouble during his reign. It was actually events during David’s reign that precipitated the rise of two of these adversaries, though apparently it wasn’t until Solomon’s reign that these men became significant agents of opposition. The first adversary mentioned is Hadad the Edomite, who belonged to the royal court of Edom. Sometime during the time when David was in Edom (see 2 Samuel 8:13-14) his commander Joab tried to kill every male in Edom, but Hadad fled with some of his father’s servants. Apparently he fled first to Midian (see 1 Kings 11:18) and then made his way to Paran, where others joined him, and then they crossed the wilderness to Egypt. There Hadad was very favorably received by Pharaoh and given land, food, and even a wife from Pharaoh’s royal household. After David died, Hadad chose to return to Edom. The second adversary mentioned is Rezon, who had fled from King Hadadezer of Zobah and became the leader of a gang of rebels. After David defeated Hadadezer (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19), Rezon and his men fled to Damascus, where they made him king over Aram. He continued to cause trouble for Solomon throughout his reign. The last adversary mentioned is Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials, who had been put in charge of rebuilding a portion of Jerusalem. One day as Jeroboam was leaving the city, a prophet named Ahijah met him and told him that the Lord was going to tear away ten of the tribes of Israel and give them to him. Solomon must have heard about Ahijah’s prophecy, because he tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to King Shishak of Egypt. Later Jeroboam would return to Israel, and the ten northern tribes appointed him king after rejecting the rule of Rehoboam, the son of Solomon (1 Kings 12; 2 Chronicles 10).

BI 1Ki 11:12 ©