Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Okay,” Batsheva agreed, “I’ll personally speak to the king for you.”
OET-LV And_she/it_said daughter_of seven good I I_will_speak for_you to the_king.
UHB וַתֹּ֥אמֶר בַּת־שֶׁ֖בַע ט֑וֹב אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר עָלֶ֖יךָ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vattoʼmer bat-sheⱱaˊ ţōⱱ ʼānokiy ʼₐdabēr ˊāleykā ʼel-hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Βηρσαβεὲ, καλῶς· ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ τῷ βασιλεῖ.
(Kai eipe Baʸrsabee, kalōs; egō lalaʸsō peri sou tōi basilei. )
BrTr And Bersabee said, Well; I will speak for thee to the king.
ULT And Bathsheba said, “Good, I myself will speak concerning you to the king.”
UST Bathsheba replied, “Very well, I will speak to the king for you.”
BSB § “Very well,” Bathsheba replied. “I will speak to the king for you.”
OEB And Bathsheba said, ‘Good, I will speak for you to the king.’
WEBBE Bathsheba said, “All right. I will speak for you to the king.”
WMBB (Same as above)
NET Bathsheba replied, “That’s fine, I’ll speak to the king on your behalf.”
LSV And Bathsheba says, “Good; I speak to the king for you.”
FBV “Very well,” Bathsheba replied. “I will talk to the king for you.”
T4T Bathsheba replied, “Okay, I will speak to the king for you.”
LEB Then Bathsheba said, “Very well, I will speak to the king concerning you.”
¶
BBE And Bath-sheba said, Good! I will make your request to the king.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Bath-sheba said: 'Well; I will speak for thee unto the king.'
ASV And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
DRA And Bethsabee said: Well, I will speak for thee to the king.
YLT And Bath-Sheba saith, 'Good; I do speak for thee unto the king.'
Drby And Bathsheba said, Well, I will speak for thee to the king.
RV And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
Wbstr And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee to the king.
KJB-1769 And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
(And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee/you unto the king. )
KJB-1611 And Bathsheba said, Wel, I will speake for thee vnto the king.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Bethsabe sayd: Wel, I wil speake for thee vnto the king.
(And Bethsabe said: Well, I will speak for thee/you unto the king.)
Gnva And Bath-sheba sayd, Well, I will speake for thee vnto the King.
(And Bath-sheba said, Well, I will speak for thee/you unto the King. )
Cvdl Bethseba sayde: Wel, I wil speake to the kynge for the.
(Bethseba said: Well, I will speak to the king for them.)
Wycl And Bersabee seide, Wel, Y schal speke for thee to the kyng.
(And Bersabee said, Well, I shall speak for thee/you to the king.)
Luth Bathseba sprach: Wohl, ich will mit dem Könige deinethalben reden.
(Bathseba spoke: Wohl, I will with to_him kings/king deinethalben reden.)
ClVg Et ait Bethsabee: Bene: ego loquar pro te regi.
(And he_said Bethsabee: Bene: I loquar for you(sg) regi. )
2:16-18 let me marry Abishag: Possessing the king’s concubine was a mark of royal legitimacy. When David became king, he was given Saul’s wives (2 Sam 12:7-8). The rebellious Absalom claimed David’s concubines (2 Sam 16:20-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ט֑וֹב
good
Here, the word Good indicates that Bathsheba agrees that Adonijah’s request is appropriate and that she will ask the king about it. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “Okay” or “I think that is appropriate;”
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר
I speak
Bathsheba uses the word myself to emphasize that she is the one who speak to the king. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “I am the one who will speak”