Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 2:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 2:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 2:18 verse available

OET-LVAnd_she/it_said daughter_of seven good I I_will_speak for_you to the_king.

UHBוַ⁠תֹּ֥אמֶר בַּת־שֶׁ֖בַע ט֑וֹב אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר עָלֶ֖י⁠ךָ אֶל־הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (va⁠ttoʼmer bat-sheⱱaˊ ţōⱱ ʼānokiy ʼₐdabēr ˊāley⁠kā ʼel-ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Bathsheba said, “Good, I myself will speak concerning you to the king.”

UST Bathsheba replied, “Very well, I will speak to the king for you.”


BSB § “Very well,” Bathsheba replied. “I will speak to the king for you.”

OEB And Bathsheba said, ‘Good, I will speak for you to the king.’

WEB Bathsheba said, “All right. I will speak for you to the king.”

NET Bathsheba replied, “That’s fine, I’ll speak to the king on your behalf.”

LSV And Bathsheba says, “Good; I speak to the king for you.”

FBV “Very well,” Bathsheba replied. “I will talk to the king for you.”

T4T Bathsheba replied, “Okay, I will speak to the king for you.”

LEB Then Bathsheba said, “Very well, I will speak to the king concerning you.”
¶ 

BBE And Bath-sheba said, Good! I will make your request to the king.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Bath-sheba said: 'Well; I will speak for thee unto the king.'

ASV And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

DRA And Bethsabee said: Well, I will speak for thee to the king.

YLT And Bath-Sheba saith, 'Good; I do speak for thee unto the king.'

DBY And Bathsheba said, Well, I will speak for thee to the king.

RV And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

WBS And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee to the king.

KJB And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

BB And Bethsabe sayd: Wel, I wil speake for thee vnto the king.
  (And Bethsabe said: Wel, I will speak for thee unto the king.)

GNV And Bath-sheba sayd, Well, I will speake for thee vnto the King.
  (And Bath-sheba said, Well, I will speak for thee unto the King. )

CB Bethseba sayde: Wel, I wil speake to the kynge for the.
  (Bethseba said: Wel, I will speak to the king for them.)

WYC And Bersabee seide, Wel, Y schal speke for thee to the kyng.
  (And Bersabee said, Wel, I shall speke for thee to the king.)

LUT Bathseba sprach: Wohl, ich will mit dem Könige deinethalben reden.
  (Bathseba spoke: Wohl, I will with to_him kinge deinethalben reden.)

CLV Et ait Bethsabee: Bene: ego loquar pro te regi.
  (And he_said Bethsabee: Bene: I loquar pro you(sg) regi. )

BRN And Bersabee said, Well; I will speak for thee to the king.

BrLXX Καὶ εἶπε Βηρσαβεὲ, καλῶς· ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ τῷ βασιλεῖ.
  (Kai eipe Baʸrsabee, kalōs; egō lalaʸsō peri sou tōi basilei. )


TSNTyndale Study Notes:

2:16-18 let me marry Abishag: Possessing the king’s concubine was a mark of royal legitimacy. When David became king, he was given Saul’s wives (2 Sam 12:7-8). The rebellious Absalom claimed David’s concubines (2 Sam 16:20-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ט֑וֹב

good

Here, the word Good indicates that Bathsheba agrees that Adonijah’s request is appropriate and that she will ask the king about it. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “Okay” or “I think that is appropriate;”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר

I speak

Bathsheba uses the word myself to emphasize that she is the one who speak to the king. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “I am the one who will speak”

BI 1Ki 2:18 ©