Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1 KI 2:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 2:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Okay,” Batsheva agreed, “I’ll personally speak to the king for you.”OET logo mark

OET-LVAnd_ Bath- _she/it_said sheⱱaˊ good I I_will_speak on_you to the_king.
OET logo mark

UHBוַ⁠תֹּ֥אמֶר בַּת־שֶׁ֖בַע ט֑וֹב אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר עָלֶ֖י⁠ךָ אֶל־הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
   (va⁠ttoʼmer bat-sheⱱaˊ ţōⱱ ʼānokiy ʼₐdabēr ˊāley⁠kā ʼel-ha⁠mmelek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Βηρσαβεὲ, καλῶς· ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ τῷ βασιλεῖ.
   (Kai eipe Baʸrsabee, kalōs; egō lalaʸsō peri sou tōi basilei.)

BrTrAnd Bersabee said, Well; I will speak for thee to the king.


ULTAnd Bathsheba said, “Good. I, I will speak about you to the king.”

USTBathsheba replied, “All right, I will go and ask the king to allow you to marry her.”

BSBVery well,” Bathsheba replied. “I will speak to the king for you.”

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 KI book available

WEBBEBathsheba said, “All right. I will speak for you to the king.”

WMBB (Same as above)

NETBathsheba replied, “That’s fine, I’ll speak to the king on your behalf.”

LSVAnd Bathsheba says, “Good; I speak to the king for you.”

FBV“Very well,” Bathsheba replied. “I will talk to the king for you.”

T4TBathsheba replied, “Okay, I will speak to the king for you.”

LEBThen Bathsheba said, “Very well, I will speak to the king concerning you.”

BBEAnd Bath-sheba said, Good! I will make your request to the king.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd Bath-sheba said: 'Well; I will speak for thee unto the king.'

ASVAnd Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

DRAAnd Bethsabee said: Well, I will speak for thee to the king.

YLTAnd Bath-Sheba saith, 'Good; I do speak for thee unto the king.'

DrbyAnd Bathsheba said, Well, I will speak for thee to the king.

RVAnd Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
   (And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee/you unto the king.)

SLTAnd Bathsheba will say, Well I will speak for thee to the king.

WbstrAnd Bath-sheba said, Well; I will speak for thee to the king.

KJB-1769And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
   (And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee/you unto the king.)

KJB-1611And Bathsheba said, Wel, I will speake for thee vnto the king.
   (And Bathsheba said, Well, I will speak for thee/you unto the king.)

BshpsAnd Bethsabe sayd: Wel, I wil speake for thee vnto the king.
   (And Bethsabe said: Well, I will speak for thee/you unto the king.)

GnvaAnd Bath-sheba sayd, Well, I will speake for thee vnto the King.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

CvdlBethseba sayde: Wel, I wil speake to the kynge for the.
   (Bethseba said: Well, I will speak to the king for them.)

WyclAnd Bersabee seide, Wel, Y schal speke for thee to the kyng.
   (And Bersabee said, Well, I shall speak for thee/you to the king.)

LuthBathseba sprach: Wohl, ich will mit dem Könige deinethalben reden.
   (Bathseba spoke: Probably, I will with to_him king(s) yourthalben talk(v).)

ClVgEt ait Bethsabee: Bene: ego loquar pro te regi.
   (And he_said Bethsabee: Well: I I_will_speak for you(sg) to_rule.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ט֑וֹב

good

In this context, Bathsheba is not necessarily using the expression Good to mean that she thinks that what Adonijah is asking is a good thing. Instead, she is using the expression to indicate that she agrees with his request and will do what he asks. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [Okay] or [I agree]

Note 2 topic: writing-pronouns

אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר

I (Some words not found in UHB: and=she/it_said daughter_of seven good I speak on,you to/towards the,king )

Bathsheba is stating the pronoun I separately, even though the verb translated as I will speak already includes this meaning. She is doing that to emphasize that she is making a promise to Adonijah. If a speaker of your language would use an explicit pronoun for the same purpose, you may want to use that construction in your translation. If not, your language may have other ways of showing the meaning here. Alternate translation: [I promise that I will speak]

BI 1 Ki 2:18 ©