Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 18:24

 2KI 18:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֵיךְ
    2. 263557,263558
    3. And how
    4. -
    5. -C,Ti
    6. and,how
    7. S
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 182629
    1. תָּשִׁיב
    2. 263559
    3. will you turn back
    4. -
    5. 7725
    6. -Vhi2ms
    7. will_you_turn_back
    8. -
    9. -
    10. 182630
    1. אֵת
    2. 263560
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 182631
    1. פְּנֵי
    2. 263561
    3. the face
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_face
    8. -
    9. -
    10. 182632
    1. פַחַת
    2. 263562
    3. of the governor
    4. -
    5. 6346
    6. -Ncmsc
    7. of_the_governor
    8. -
    9. -
    10. 182633
    1. אַחַד
    2. 263563
    3. (of) one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. (of)_one
    8. -
    9. -
    10. 182634
    1. עַבְדֵי
    2. 263564
    3. of the servants
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpc
    7. of_the_servants
    8. -
    9. -
    10. 182635
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 263565,263566
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 182636
    1. הַ,קְּטַנִּים
    2. 263567,263568
    3. the least
    4. -
    5. -Td,Aampa
    6. the,least
    7. -
    8. -
    9. 182637
    1. וַ,תִּבְטַח
    2. 263569,263570
    3. and rely
    4. -
    5. 982
    6. -C,Vqw2ms
    7. and,rely
    8. -
    9. -
    10. 182638
    1. לְ,ךָ
    2. 263571,263572
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 182639
    1. עַל
    2. 263573
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 182640
    1. 263574
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182641
    1. מִצְרַיִם
    2. 263575
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np
    7. Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt
    10. 182642
    1. לְ,רֶכֶב
    2. 263576,263577
    3. for chariots
    4. -
    5. 7393
    6. -R,Ncmsa
    7. for,chariots
    8. -
    9. -
    10. 182643
    1. וּ,לְ,פָרָשִׁים
    2. 263578,263579,263580
    3. and for horsemen
    4. -
    5. -C,R,Ncmpa
    6. and,for,horsemen
    7. -
    8. -
    9. 182644
    1. 263581
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 182645

OET (OET-LV)And_how will_you_turn_back DOM the_face of_the_governor (of)_one of_the_servants my_master the_least and_rely to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariots and_for_horsemen.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How could you resist even one captain of the least of my master’s servants?

(Some words not found in UHB: and,how can_you_repulse DOM face/surface_of captain one servants my=master the,least and,rely to/for=yourself(m) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) for,chariots and,for,horsemen )

He asks this question to emphasize that the army of Hezekiah does not have the resources to fight. He also uses exaggeration to mock Hezekiah’s army. Alternate translation: This could mean: (1) “You could not defeat even one of the least of the king’s soldiers.” or (2) “You could not defeat a group of the king’s soldiers commanded by his least important officer.” (See also: figs-hyperbole)

TSN Tyndale Study Notes:

18:23-24 The officer next turned to taunting, suggesting that Jerusalem would be unable to field sufficient manpower and strength to withstand even the weakest contingent of Assyrian troops.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And how
    2. -
    3. 263557,263558
    4. -C,Ti
    5. S
    6. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    7. 182629
    1. will you turn back
    2. -
    3. 263559
    4. -Vhi2ms
    5. -
    6. -
    7. 182630
    1. DOM
    2. -
    3. 263560
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 182631
    1. the face
    2. -
    3. 263561
    4. -Ncbpc
    5. -
    6. -
    7. 182632
    1. of the governor
    2. -
    3. 263562
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 182633
    1. (of) one
    2. -
    3. 263563
    4. -Acmsa
    5. -
    6. -
    7. 182634
    1. of the servants
    2. -
    3. 263564
    4. -Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 182635
    1. my master
    2. -
    3. 263565,263566
    4. -Ncmsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 182636
    1. the least
    2. -
    3. 263567,263568
    4. -Td,Aampa
    5. -
    6. -
    7. 182637
    1. and rely
    2. -
    3. 263569,263570
    4. -C,Vqw2ms
    5. -
    6. -
    7. 182638
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 263571,263572
    4. -R,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 182639
    1. on
    2. -
    3. 263573
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 182640
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 263575
    4. -Np
    5. -
    6. Location=Egypt
    7. 182642
    1. for chariots
    2. -
    3. 263576,263577
    4. -R,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 182643
    1. and for horsemen
    2. -
    3. 263578,263579,263580
    4. -C,R,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 182644

OET (OET-LV)And_how will_you_turn_back DOM the_face of_the_governor (of)_one of_the_servants my_master the_least and_rely to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariots and_for_horsemen.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 18:24 ©