Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_in/on/at/with_day the_eighth he_will_take two male_lambs unblemished and_ewe_lamb one a_daughter year_its unblemished and_three tenths fine_flour a_grain_offering mixed in/on/at/with_oil and_log one oil.

UHBוּ⁠בַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֗י יִקַּ֤ח שְׁנֵֽי־כְבָשִׂים֙ תְּמִימִ֔ים וְ⁠כַבְשָׂ֥ה אַחַ֛ת בַּת־שְׁנָתָ֖⁠הּ תְּמִימָ֑ה וּ⁠שְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַ⁠שֶּׁ֔מֶן וְ⁠לֹ֥ג אֶחָ֖ד שָֽׁמֶן׃
   (ū⁠ⱱa⁠yyōm ha⁠shshəmīniy yiqqaḩ shənēy-kəⱱāsīm təmīmim və⁠kaⱱsāh ʼaḩat bat-shənātā⁠h təmīmāh ū⁠shəloshāh ˊesronim şolet minḩāh bəlūlāh ⱱa⁠shshemen və⁠log ʼeḩād shāmen.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήψεται δύο ἀμνοὺς ἀμώμους ἑνιαυσίους, καὶ πρόβατον ἄμωμον ἑνιαύσιον, καὶ τρία δέκατα σεμιδάλεως εἰς θυσίαν πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ, καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν.
   (Kai taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ laʸpsetai duo amnous amōmous heniausious, kai probaton amōmon heniausion, kai tria dekata semidaleōs eis thusian pefuramenaʸs en elaiōi, kai kotulaʸn elaiou mian. )

BrTrAnd on the eighth day he shall take two lambs without spot of a year old, and one ewe lamb without spot of a year old, and three-tenths of fine flour for sacrifice kneaded with oil, and one small cup of oil.

ULTAnd on the eighth day, he shall take two perfect male lambs and one female lamb, a perfect daughter of her year, and three-tenths of flour, a grain offering mixed with oil, and one measure of oil.

USTThe very next day, that person should acquire two totally healthy male lambs and a totally healthy, year-old female lamb. He should also acquire about seven liters of wheat flour and mix it with olive oil in order to present it as a grain offering. Finally, he should acquire about a sixth of a liter of olive oil.

BSB  § On the eighth day he is to bring two unblemished male lambs, an unblemished ewe lamb a year old, a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour [fn] mixed with olive oil, and one log of olive oil.[fn]


14:10 Three-tenths of an ephah is approximately 6 dry quarts or 6.6 liters (probably about 7.6 pounds or 3.5 kilograms of flour).

14:10 Or one log of oil; that is, approximately 0.33 quarts or 0.31 liters; also in verses 12, 15, 21, and 24


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“On the eighth day he shall take two male lambs without defect, one ewe lamb a year old without defect, three tenths of an ephah[fn] of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and one log[fn] of oil.


14:10 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

14:10 a log is a liquid measure of about 300 ml or 10 ounces

WMBB“On the eighth day he shall take two male lambs without defect, one ewe lamb a year old without defect, three tenths of an efah[fn] of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and one log[fn] of oil.


14:10 1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

14:10 a log is a liquid measure of about 300 ml or 10 ounces

NET“On the eighth day he must take two flawless male lambs, one flawless yearling female lamb, three-tenths of an ephah of choice wheat flour as a grain offering mixed with olive oil, and one log of olive oil,

LSVAnd on the eighth day he takes two lambs, perfect ones, and one ewe-lamb, daughter of a year, a perfect one, and three-tenth parts of flour [for] a present, mixed with oil, and one log of oil.

FBVOn the eighth day they are to bring two male lambs and one female lamb, all a year old and without defects; a grain offering consisting of three-tenths of an ephah of best flour mixed with olive oil, and one ‘log’[fn] of olive oil.


14:10 “Log” is a liquid measure, a little less than a pint.

T4T“The next day that person must bring two male lambs and one female lamb that is one year old, all of them with no defects. He must also bring six quarts/liters of fine flour, mixed with olive oil, to be an offering, and 0.6 pint/0.3 liter► of olive oil.

LEB“And on the eighth day he must take two male lambs without defect and one ewe-lamb in its first year[fn] without defect and three-tenths of an ephah[fn] of finely milled flour mixed with oil as a grain offering and one log of oil.


14:10 Literally “a daughter of her year”

14:10 Implied by context

BBEAnd on the eighth day let him take two male lambs, without any marks on them, and one female lamb of the first year, without a mark, and three tenth parts of an ephah of the best meal, mixed with oil, and one log of oil.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.

ASVAnd on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.

DRAOn the eighth day he shall take two lambs without blemish, and an ewe of a year old without blemish, and three tenths of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil apart.

YLT'And on the eighth day he taketh two lambs, perfect ones, and one ewe-lamb, daughter of a year, a perfect one, and three tenth deals of flour [for] a present, mixed with oil, and one log of oil.

DrbyAnd on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one yearling ewe-lamb without blemish, and three tenth parts of fine flour mingled with oil, for an oblation, and one log of oil.

RVAnd on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.

WbstrAnd on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth-parts of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, and one log of oil.

KJB-1769And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.[fn]


14.10 of the…: Heb. the daughter of her year

KJB-1611[fn]And on the eight day he shall take two hee lambes without blemish, and one ewe-lambe of the first yeere, without blemish, and three tenth deales of fine flowre for a meat offering, mingled with oyle, and one log of oyle.
   (And on the eight day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe-lambe of the first year, without blemish, and three tenth deales of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.)


14:10 Hebr. the daughter of her yeere.

BshpsIn the eyght day he shall take two hee lambes without blemishe, and an ewe lambe of a yere olde without blemishe, and three tenth deales of fine flowre for a meate offeryng myngled with oyle, and a logge of oyle.
   (In the eight day he shall take two he lambs without blemish, and an ewe lamb of a year old without blemish, and three tenth deales of fine flour for a meat offeryng myngled with oil, and a logge of oil.)

GnvaThen in the eight day he shall take two hee lambes without blemish, and an ewe lambe of a yere olde without blemish, and three tenth deales of fine flower for a meate offering, mingled with oyle, and a pint of oyle.
   (Then in the eight day he shall take two he lambs without blemish, and an ewe lamb of a year old without blemish, and three tenth deales of fine flower for a meat offering, mingled with oil, and a pint of oil. )

CvdlAnd vpo the eight daye shal he take two lambes without blemysh, and a shepe of a yeare olde without blemysh, and thre tenth deales of fyne floure for a meatofferynge, myngled with oyle, & a Logg of oyle.
   (And upo the eight day shall he take two lambs without blemysh, and a sheep of a year old without blemysh, and three tenth deales of fine flour for a meatofferynge, myngled with oil, and a Logg of oil.)

Wycleft in the eiyetithe dai he schal take twei lambren without wem, and a scheep of o yeer without wem, and thre dymes of wheete flour, in to sacrifice, which be spreynte with oile, and bi it silf a sextarie of oyle.
   (eft in the eiyetithe day he shall take two lambren without wem, and a sheep of o year without wem, and three dymes of wheat flour, in to sacrifice, which be spreynte with oil, and by itself a sextarie of oil.)

LuthUnd am achten Tage soll er zwei Lämmer nehmen ohne Wandel und ein jährig Schaf ohne Wandel und drei Zehnten Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemenget, und ein Log Öls.
   (And in/at/on_the achten days should he two Lämmer take without Wandel and a yährig Schaf without Wandel and three tithe/tenth Semmelmehl for_the Speisopfer, with Öl gemenget, and a Log Öls.)

ClVgdie octavo assumet duos agnos immaculatos, et ovem anniculam absque macula, et tres decimas similæ in sacrificium, quæ conspersa sit oleo, et seorsum olei sextarium.[fn]
   (die octavo assumet duos agnos immaculatos, and ovem anniculam without macula, and tres decimas similæ in sacrificium, which conspersa let_it_be oleo, and seorsum olei sextarium. )


14.10 Die octavo. Quo Dominus surrexit, quo leprosus ingreditur castra, quæ patriarcha Jacob vidit occurrentibus sibi angelis: unde locum castra Dei appellavit Gen. 32.. Postquam. Prima die, qua egreditur sacerdos, extra castra immolari ad immundationem leprosi præcepit, octava die alia sacrificia substituit. Hæc enim eamdem vim habent quam prima: quia omne tempus in hebdomadibus terminatur. Octava ergo et prima est quæ subsequitur. Et notandum quod lepram, id est peccatum summopere vitandum ostendit, quod tam diligenter purgari præcepit. Agnos immaculatos, etc. Omnia hæc figurant sacrificium Salvatoris, qui pro nobis hostia fuit. Ex utroque sexu sacrificium fit, quia utrumque sexum salvavit. HIER. In duobus agnis duo adventus Christi, quibus credendum est a lepra peccatorum mundari, primo enim venit et passus est: secundo in gloria venturus est. Anniculam. Anniculum jubet esse sacrificium tanquam perfectum: perfecta enim in prædictis animalibus annicula sunt: unde et tunc generationi apta sunt. Et tres decimas. Qui enim mundatur sacrificio Unigeniti, debet fide sanctæ Trinitatis signari, tres decimas similæ, id est Trinitatem, Patrem et Filium, et Spiritum sanctum habentem in unaquaque persona perfectionem: denarius enim perfectus est. Similæ. Unigeniti. Quamvis enim Unigeniti passio fuerit, opus tamen est totius Trinitatis: unde in nomine Patris, Filii et Spiritus sancti baptizamur, dum in mortem Christi baptizamur. ISID. Est lepra peccati, etc., usque ad et consequi veniam. Olei sextarium. Quia fide intelligitur et agitur unumquodque prædictorum. Sextarius namque mensura est, nec plus nec minus capientis: quod enim plus est, effunditur, si minus est, non est sextarius. Sic fides ad mentis nostræ mensuram datur, nec capit plus aut minus quam a Deo distribuitur: quod enim plus est aut minus, extra fidem est. Olei sextarium, pinguem Dei misericordiam et gratiam: et si clarissimam sanctimoniæ faciem præferre non valuit, lucernam fidei non exstinguat.


14.10 Die octavo. Quo Master surrexit, quo leprosus ingreditur castra, which patriarcha Yacob he_saw occurrentibus sibi angelis: whence place castra of_God he_called Gen. 32.. Postquam. Prima die, which egreditur priest, extra castra immolari to immundationem leprosi ordered, octava day other sacrificia substituit. This because eamdem vim habent how prima: because omne tempus in hebdomadibus terminatur. Octava therefore and the_first it_is which subsequitur. And notandum that lepram, id it_is peccatum summopere vitandum ostendit, that tam diligenter purgari ordered. Agnos immaculatos, etc. Everything these_things figurant sacrificium Salvatoris, who for us hostia fuit. From both sexu sacrificium fit, because utrumque sexum he_saved. HIER. In duobus agnis two adventus of_Christ, to_whom credendum it_is from lepra sinners mundari, primo because he_came and passus it_is: secondly in glory venturus it_is. Anniculam. Anniculum yubet esse sacrificium tanquam perfectum: perfecta because in prædictis animalibus annicula are: whence and tunc generationi apta are. And tres decimas. Who because mundatur sacrificio Unigeniti, debet fide sanctæ Trinitatis signari, tres decimas similæ, id it_is Trinitatem, Patrem and Son, and Spiritum holy habentem in unaquaque persona perfectionem: denarius because perfectus it_is. Similæ. Unigeniti. Quamvis because Unigeniti passio has_been, work/need tamen it_is totius Trinitatis: whence in nomine Patris, Children and Spiritus sancti baptizamur, dum in mortem of_Christ baptizamur. ISID. Est lepra peccati, etc., until to and consequi veniam. Olei sextarium. Because fide intelligitur and agitur unumquodque prædictorum. Sextarius namque mensura it_is, but_not plus but_not minus capientis: that because plus it_is, effunditur, when/but_if minus it_is, not/no it_is sextarius. So fides to mentis nostræ mensuram datur, but_not capit plus aut minus how from Deo distribuitur: that because plus it_is aut minus, extra faith it_is. Olei sextarium, pinguem of_God misericordiam and gratiam: and when/but_if clarissimam sanctimoniæ face præferre not/no valuit, lucernam of_faith not/no exstinguat.


TSNTyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

וּ⁠בַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֗י

and,in/on/at/with,day the,eighth

The word eighth is the ordinal form of the number eight. If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: And on the next day

יִקַּ֤ח

take

Alternate translation: the person who is being cleansed shall take

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כַבְשָׂ֥ה אַחַ֛ת בַּת־שְׁנָתָ֖⁠הּ תְּמִימָ֑ה

and,ewe_lamb one(fs) daughter_of year,its without_defect

The expression a daughter of her year is an idiom that refers to an animal that is a year old. If your language has a similar idiom, consider using it here. If not, state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 9:3. Alternate translation: and an unblemished female lamb that is a year old or and a perfect female lamb that is twelve months of age

Note 3 topic: translate-bvolume

וּ⁠שְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת

and,three tenths fine_flour

Although the measurement is not explicitly listed here, the flour is likely to be measured in ephahs. One ephah was about 23 liters, so three tenth parts of an ephah would amount to almost seven liters of flour. If it would be helpful in your language, you could use the equivalent modern measurement in your translation or in a footnote. Alternate translation: and about seven liters of flour

Note 4 topic: translate-fraction

וּ⁠שְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים

and,three tenths

The word tenth means one part out of ten equal parts, so three tenth parts would equal three parts out of ten parts. Alternate tranlation: “and about seven quarts of

מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַ⁠שֶּׁ֔מֶן

donation/offering mixed in/on/at/with,oil

Alternate translation: an offering of grain to which oil has been mixed in

Note 5 topic: translate-bvolume

וְ⁠לֹ֥ג אֶחָ֖ד שָֽׁמֶן׃

and,log one(ms) (Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,day the,eighth take two_of male_lambs without_blemish and,ewe_lamb one(fs) daughter_of year,its without_defect and,three tenths fine_flour donation/offering mixed in/on/at/with,oil and,log one(ms) oil )

One log was about half of a liter. If it would be helpful in your language, you could use the equivalent modern measurement in your translation or a footnote. Alternate translation: and one half of a liter of oil

BI Lev 14:10 ©