Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)At that moment, a messenger from God appeared to Zechariah, standing right there at the right of the incense altar.

OET-LVAnd an_messenger of_the_master was_seen to_him, having_stood on the_right of_the altar of_the incense.

SR-GNTὬφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ˚Κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
   (Ōfthaʸ de autōi angelos ˚Kuriou, hestōs ek dexiōn tou thusiastaʸriou tou thumiamatos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

USTJust then, an angel of the Lord came to Zechariah. He stood at the right side of the altar where he was burning incense.

BSB  § Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.

BLBAnd an angel of the Lord appeared to him, standing at the right of the altar of the incense.


AICNTAnd there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

OEBAnd an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.

WEBBEAn angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

WMBB (Same as above)

NETAn angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense, appeared to him.

LSVAnd there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,

FBVAn angel of the Lord appeared to Zechariah, standing to the right of the altar of incense.

TCNTThen an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.

T4TThen an angel whom God had sent appeared to him. The angel was standing at the right side of the place where the priests burned incense.

LEBAnd an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

BBEAnd he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthThen there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;

ASVAnd there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

DRAAnd there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.

YLTAnd there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,

DrbyAnd an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.

RVAnd there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

WbstrAnd there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.

KJB-1769And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

KJB-1611And there appeared vnto him an Angel of the Lord, standing on the right side of the Altar of incense.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd there appeared vnto hym an Angel of the Lorde, standyng on the ryght syde of the aulter of incence.
   (And there appeared unto him an Angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incence.)

GnvaThen appeared vnto him an Angel of the Lord standing at the right side of the altar of incense.
   (Then appeared unto him an Angel of the Lord standing at the right side of the altar of incense. )

CvdlAnd the angell of the LORDE appeared vnto him, and stode on the right syde of the altare of incese.
   (And the angell of the LORD appeared unto him, and stood on the right side of the altar of incese.)

TNTAnd ther appered vnto him an angell of the lorde stondinge on the ryght syde of the altare of incense.
   (And there appeared unto him an angell of the lord standing on the right side of the altar of incense. )

WyclAnd an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
   (And an angel of the Lord appeared to him, and stood on the right hand of the altar of encense.)

LuthEs erschien ihm aber der Engel des HErr’s und stund zur rechten Hand am Räuchaltar
   (It appeared him but the/of_the angel the LORD’s and stood to rechten hand in/at/on_the Räuchaltar)

ClVgApparuit autem illi angelus Domini, stans a dextris altaris incensi.
   (Apparuit however illi angelus Master, stans from on_the_right altaris incensi. )

UGNTὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
   (ōfthaʸ de autōi angelos Kuriou, hestōs ek dexiōn tou thusiastaʸriou tou thumiamatos.)

SBL-GNTὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
   (ōfthaʸ de autōi angelos kuriou hestōs ek dexiōn tou thusiastaʸriou tou thumiamatos.)

TC-GNTὬφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
   (Ōfthaʸ de autōi angelos Kuriou, hestōs ek dexiōn tou thusiastaʸriou tou thumiamatos. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

δὲ

and

The word Then indicates that the event it introduces took place at the same time as the event the story has just related. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “right at that time.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ὤφθη & αὐτῷ

/was/_seen & ˱to˲_him

When Luke says that the angel appeared, this does not mean that Zechariah simply saw the angel in a vision. Rather, this expression indicates that the angel was actually present with Zechariah. Alternate translation: [suddenly was there with Zechariah]

BI Luke 1:11 ©