Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)At that moment, a messenger from God appeared to Zekaryah, standing right there at the right of the incense altar.OET logo mark

OET-LVAnd an_messenger of_the_master was_seen to_him, having_stood on the_right of_the altar of_the incense.
OET logo mark

SR-GNTὬφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ˚Κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
   (Ōfthaʸ de autōi angelos ˚Kuriou, hestōs ek dexiōn tou thusiastaʸriou tou thumiamatos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

USTJust then, an angel of the Lord came to Zechariah. He stood at the right side of the altar where he was burning incense.

BSBJust then an angel of [the] Lord appeared to [Zechariah], standing at [the] right side of the altar of incense.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd an angel of the Lord appeared to him, standing at the right of the altar of the incense.


AICNTAnd there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

OEBAnd an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.

WEBBEAn angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

WMBB (Same as above)

NETAn angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense, appeared to him.

LSVAnd there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,

FBVAn angel of the Lord appeared to Zechariah, standing to the right of the altar of incense.

TCNTThen an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.

T4TThen an angel whom God had sent appeared to him. The angel was standing at the right side of the place where the priests burned incense.

LEBAnd an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

BBEAnd he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.

MoffAnd an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

WymthThen there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;

ASVAnd there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

DRAAnd there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.

YLTAnd there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,

DrbyAnd an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.

RVAnd there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

SLTAnd a messenger of the Lord was seen to him, standing from the right of the altar of fumigation.

WbstrAnd there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.

KJB-1769And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

KJB-1611And there appeared vnto him an Angel of the Lord, standing on the right side of the Altar of incense.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd there appeared vnto hym an Angel of the Lorde, standyng on the ryght syde of the aulter of incence.
   (And there appeared unto him an Angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incence.)

GnvaThen appeared vnto him an Angel of the Lord standing at the right side of the altar of incense.
   (Then appeared unto him an Angel of the Lord standing at the right side of the altar of incense. )

CvdlAnd the angell of the LORDE appeared vnto him, and stode on the right syde of the altare of incese.
   (And the angel of the LORD appeared unto him, and stood on the right side of the altar of incense.)

TNTAnd ther appered vnto him an angell of the lorde stondinge on the ryght syde of the altare of incense.
   (And there appeared unto him an angel of the lord standing on the right side of the altar of incense. )

WyclAnd an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
   (And an angel of the Lord appeared to him, and stood on the right hand of the altar of incense.)

LuthEs erschien ihm aber der Engel des HErr’s und stund zur rechten Hand am Räuchaltar
   (It appeared him but the/of_the angel the LORD’s and stood to/for right hand in/at/on_the Räuchaltar)

ClVgApparuit autem illi angelus Domini, stans a dextris altaris incensi.
   (Appeared however them messenger/angel Master, standing from on_the_right altar incensi. )

UGNTὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
   (ōfthaʸ de autōi angelos Kuriou, hestōs ek dexiōn tou thusiastaʸriou tou thumiamatos.)

SBL-GNTὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
   (ōfthaʸ de autōi angelos kuriou hestōs ek dexiōn tou thusiastaʸriou tou thumiamatos.)

RP-GNTὬφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
   (Ōfthaʸ de autōi angelos kuriou, hestōs ek dexiōn tou thusiastaʸriou tou thumiamatos.)

TC-GNTὬφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
   (Ōfthaʸ de autōi angelos Kuriou, hestōs ek dexiōn tou thusiastaʸriou tou thumiamatos. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:5–25: An angel said that John the Baptizer would be born

An angel of the Lord appeared to Zechariah while he was working in the temple as a priest. The angel told him that his wife Elizabeth would become pregnant and have a baby, and that he must name him John. Zechariah and Elizabeth were old, and Elizabeth was not able to have children. So Zechariah did not believe the angel. Because he did not believe that what the angel said would happen, the angel made him unable to speak. But later, Elizabeth became pregnant.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

The Birth of John the Baptist is Announced (GNT)

The angel Gabriel predicts the birth of John the Baptizer

The angel Gabriel announces/prophesies to Zechariah that his wife will have a son

Paragraph 1:11–17

In this paragraph, Luke began to tell the main events of this section after he gave the background information in 1:5–10. Introduce this paragraph in a natural way in your language.

1:11a

Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah,

Just then: The Greek conjunction that the BSB translates as Just then here introduces the first event that happened when Zechariah was in the temple. The text does not explicitly state that Zechariah had entered the temple, but this is implied. In some languages it may be necessary to make this information explicit. For example:

While Zechariah was in the sanctuary (NLT)

an angel of the Lord: The phrase an angel of the Lord refers here to an angel whom the Lord sent. Some other ways to translate this are:

an angel who came from the Lord God

an angel who was sent by the Lord

angel: The Greek word that the BSB translates as angel means “messenger.” It refers here to a spirit being who serves God. God sent this angel to tell Zechariah a message. Some ways to translate this term are:

Be sure that your term for “angel” is different from your terms for “prophet” and “apostle.” See angel, Meaning 1, in the Glossary. See also the chart in the Glossary that shows the differences between these three terms.

the Lord: The Greek word that the BSB translates as the Lord refers here to God. This same word occurs in 1:6b.

appeared to Zechariah: The Greek word that the BSB translates as appeared indicates here that the angel arrived and became visible to Zechariah. Suddenly he was there where Zechariah could see him. This does not imply that Zechariah saw him only in a vision. The angel was really there. However, the context implies that the angel came in a supernatural way. He probably did not walk in; rather, he just appeared in front of Zechariah.

1:11b

standing at the right side of the altar of incense.

standing at the right side of the altar of incense: This part of the verse indicates that the angel was standing at the right side of the altar. Your translation should not imply that it was Zechariah who was standing there.

The angel was standing near the altar, and he was facing Zechariah. The right side of the altar probably refers to the right side from the angel’s point of view. The right side implies a place of honor.

altar of incense: The altar of incense was the place where the priest burned incense for the Lord. The altar was a table made of wood and covered with gold. On top there was a charcoal fire. The priest threw the powdered incense onto the burning charcoal. The priests did not sacrifice animals on this altar. See the drawing below:


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὤφθη Δέ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου ἑστώς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος)

The word Then indicates that the event it introduces took place at the same time as the event the story has just related. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “right at that time.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ὤφθη & αὐτῷ

˓was˒_seen & ˱to˲_him

When Luke says that the angel appeared, this does not mean that Zechariah simply saw the angel in a vision. Rather, this expression indicates that the angel was actually present with Zechariah. Alternate translation: [suddenly was there with Zechariah]

BI Luke 1:11 ©