Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When it was time to eat, Yeshua and his apprentices sat down together![]()
OET-LV And when the hour became, he_sat_down and the ambassadors with him.
![]()
SR-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ. ‡
(Kai hote egeneto haʸ hōra, anepesen kai hoi apostoloi sun autōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when it was the hour, he reclined to eat, and the apostles with him.
UST When it was time to eat the meal, Jesus came and sat down with his representatives.
BSB When the hour had come, [Jesus] reclined at the table with His apostles.
MSB When the hour had come, [Jesus] reclined at the table with His twelve[fn] apostles.
22:14 CT does not include twelve.
BLB And when the hour was come, He reclined, and the apostles with Him.
AICNT And when the hour came, he reclined at table, and the [[twelve]][fn] apostles with him.
22:14, twelve: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
OEB When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
WEBBE When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
WMBB When the hour had come, he sat down with the twelve emissaries.
MSG (14-16)When it was time, he sat down, all the apostles with him, and said, “You’ve no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. It’s the last one I’ll eat until we all eat it together in the kingdom of God.”
NET Now when the hour came, Jesus took his place at the table and the apostles joined him.
LSV And when the hour was come, He reclined, and the twelve apostles with Him,
FBV When the time came, he sat down at the table with his apostles. He told them,
TCNT When the hour came, Jesus reclined at the table, and the [fn]twelve apostles were with him.
22:14 twelve ¦ — CT
T4T When it was time [MTY] to eat the Passover meal, Jesus came and sat down with the twelve apostles.
LEB ¶ And when the hour came, he reclined at the table, and the apostles with him.
BBE And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
Moff and when the hour came he took his place, with the apostles beside him.
Wymth When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,
ASV And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
DRA And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
YLT And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
Drby And when the hour was come, he placed himself at table, and the [twelve] apostles with him.
RV And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
SLT And when it was the hour, he reclined, and the twelve sent with him.
Wbstr And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
KJB-1769 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
KJB-1611 And when the houre was come, he sate downe, and the twelue Apostles with him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And when the houre was come, he sate downe, & the twelue apostles with hym.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And when the houre was come, hee sate downe, and the twelue Apostles with him.
(And when the hour was come, he sat down, and the twelve Apostles with him. )
Cvdl And whan the houre came, he sat him downe, and the twolue Apostles with him,
(And when the hour came, he sat him down, and the twelve Apostles with him,)
TNT And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
(And when the hour was come he sat down and the twelve Apostles with him. )
Wycl And whanne the our was come, he sat to the mete, and the twelue apostlis with hym.
(And when the our was come, he sat to the meet, and the twelve apostles with him.)
Luth Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.
(And there the hour came, sat he itself/yourself/themselves low/lowly and the twelve apostles with him.)
ClVg Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim apostoli cum eo.
(And when/with facts was hour, discubuit, and twelve apostles when/with by_him. )
UGNT καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
(kai hote egeneto haʸ hōra, anepesen kai hoi apostoloi sun autōi.)
SBL-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ ⸀οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
(Kai hote egeneto haʸ hōra, anepesen kai ⸀hoi apostoloi sun autōi.)
RP-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν, καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
(Kai hote egeneto haʸ hōra, anepesen, kai hoi dōdeka apostoloi sun autōi.)
TC-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσε, καὶ οἱ [fn]δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
(Kai hote egeneto haʸ hōra, anepese, kai hoi dōdeka apostoloi sun autōi. )
22:14 δωδεκα ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:14 sat down together at the table (or reclined together): The Jewish people followed Hellenistic practice at banquets by reclining on couches (see study note on John 13:23).
In this section Jesus ate his last meal with his twelve disciples before he died. During this Passover meal, Jesus told them about the new covenant that he was making with them. He took bread and gave thanks to God. Then he divided the bread into pieces and gave it to his disciples to share. He said to them, “This is my body, given for you.” After the main meal, he gave his disciples a cup of wine to drink from. He said, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.” When Jesus said these things, he indicated that he would sacrifice himself by dying as a substitute for his disciples to save them from slavery to sin. By doing this, he would fulfill the real meaning of Passover. As God saved the people of Israel who put the blood of the Passover lamb on their doors, he will save the people who trust in Jesus’ sacrifice for them.
Jesus told his disciples to continue to remember him by taking bread and wine as his body and blood given for them. This thanksgiving service is now called the Eucharist, from the Greek word that means “thanksgiving.” It is also called the Lord’s Supper and Holy Communion.
Some other examples of headings for this section are:
The Lord’s Supper (NET)
Jesus established the Thanksgiving/Eucharist celebration
Jesus sacrifices his body and blood to save his disciples
Jesus makes a new covenant with his disciples
There are parallel passages for this section in Matthew 26:26–30, Mark 14:22–26, and 1 Corinthians 11:23–25.
When the hour had come,
¶ When the time came,
¶ When it was the right time for the meal,
When the hour had come: The clause When the hour had come refers to the time of day when people ate the Passover meal. It was the custom of the Jews to eat it at night. They usually began the meal immediately after sunset. In Jewish thinking, this was the beginning of a new day. Some other ways to translate the clause are:
Then at the proper time (NLT96)
When it was time to eat the Passover meal (GW)
Jesus reclined at the table with His apostles.
Jesus, together with his apostles, went to the room and sat down at the table.
Jesus and the apostles gathered around the table to eat.
Jesus reclined at the table with His apostles: In Greek this clause is more literally “he reclined and the apostles with him.” The Greek clause puts more focus on Jesus. Other ways to translate this focus are:
Jesus took his place at the table and the apostles joined him (NET)
he sat down to eat, and the apostles sat down with him
he took his seat at table with the apostles (JBP)
reclined at the table: The verb reclined implies that Jesus and the apostles lay on couches or cushions beside a low table. This was common in that culture for formal meals. The BSB has supplied the phrase at the table, which is not in the Greek text, to make the context clear.
If reclining on couches would seem strange in your culture, you may:
Use the normal position for eating in your culture. For example:
sat at table (RSV)
Use a general expression that does not specify a particular position. For example:
took his place at the table (GNT)
The verb reclined also occurred in 11:37. See how you translated it there.
His apostles: The phrase His apostles is literally “the apostles.” It refers to the twelve disciples whom Jesus chose as his closest followers, as mentioned in 6:13. You should translate the word here as you did there.
For more information and translation suggestions, see the notes at 17:5. See also apostle in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα
when became the hour
Luke is using the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: [when it was time for the meal]
Note 2 topic: translate-unknown
ἀνέπεσεν
˱he˲_sat_down
See how you translated this phrase in [5:29](../05/29.md). It was the custom in this culture for dinner guests to eat while lying comfortably around the table on banqueting couches. Alternate translation: [Jesus took his place at the table]

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.