Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When it was time to eat, Yeshua and his apprentices sat down together
OET-LV And when the hour became, he_sat_down and the ambassadors with him.
SR-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ. ‡
(Kai hote egeneto haʸ hōra, anepesen kai hoi apostoloi sun autōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when it was the hour, he reclined to eat, and the apostles with him.
UST When it was time to eat the meal, Jesus came and sat down with the Representatives.
BSB § When the hour had come, Jesus reclined at the table with His apostles.
BLB And when the hour was come, He reclined, and the apostles with Him.
AICNT And when the hour came, he reclined at table, and the [[twelve]][fn] apostles with him.
22:14, twelve: Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(a b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.
OEB When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
WEBBE When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
WMBB When the hour had come, he sat down with the twelve emissaries.
MSG (14-16)When it was time, he sat down, all the apostles with him, and said, “You’ve no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. It’s the last one I’ll eat until we all eat it together in the kingdom of God.”
NET Now when the hour came, Jesus took his place at the table and the apostles joined him.
LSV And when the hour was come, He reclined, and the twelve apostles with Him,
FBV When the time came, he sat down at the table with his apostles. He told them,
TCNT When the hour came, Jesus reclined at the table, and the [fn]twelve apostles were with him.
22:14 twelve ¦ — CT
T4T When it was time [MTY] to eat the Passover meal, Jesus came and sat down with the twelve apostles.
LEB And when the hour came, he reclined at the table, and the apostles with him.
BBE And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,
ASV And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
DRA And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
YLT And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
Drby And when the hour was come, he placed himself at table, and the [twelve] apostles with him.
RV And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
Wbstr And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
KJB-1769 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
KJB-1611 [fn]And when the houre was come, he sate downe, and the twelue Apostles with him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
22:14 Matth.26. 20.
Bshps And when the houre was come, he sate downe, & the twelue apostles with hym.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And when the houre was come, hee sate downe, and the twelue Apostles with him.
(And when the hour was come, he sat down, and the twelve Apostles with him. )
Cvdl And whan the houre came, he sat him downe, and the twolue Apostles with him,
(And when the hour came, he sat him down, and the twelve Apostles with him,)
TNT And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
(And when the hour was come he sat down and the twelve Apostles with him. )
Wycl And whanne the our was come, he sat to the mete, and the twelue apostlis with hym.
(And when the our was come, he sat to the meet, and the twelve apostles with him.)
Luth Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.
(And there the Stunde came, sat he itself/yourself/themselves nieder and the zwölf Apostel with him.)
ClVg Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim apostoli cum eo.
(And when/with facts was hora, discubuit, and twelve apostoli when/with by_him. )
UGNT καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
(kai hote egeneto haʸ hōra, anepesen kai hoi apostoloi sun autōi.)
SBL-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ ⸀οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
(Kai hote egeneto haʸ hōra, anepesen kai ⸀hoi apostoloi sun autōi.)
TC-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσε, καὶ οἱ [fn]δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
(Kai hote egeneto haʸ hōra, anepese, kai hoi dōdeka apostoloi sun autōi. )
22:14 δωδεκα ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:14 sat down together at the table (or reclined together): The Jewish people followed Hellenistic practice at banquets by reclining on couches (see study note on John 13:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα
when became the hour
Luke is using the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: [when it was time for the meal]
Note 2 topic: translate-unknown
ἀνέπεσεν
˱he˲_sat_down
See how you translated this phrase in 5:29. It was the custom in this culture for dinner guests to eat while lying comfortably around the table on banqueting couches. Alternate translation: [Jesus took his place at the table]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.